Labels

23/06/2017

Ciastka cytrynowo-kardamonowe - Lemon & Cardamom Cookies - Biscotti al limone e cardamomo

Smakołyki Angeli via Facebook
Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
1/2 szklanki mąki pszennej razowej/ 1/2 cup wholemeal flour/ 1/2 di tazza di farina integrale
2 szklanki mąki pszennej / 2 cups all purpose white flour/ 2 tazze di farina
2 łyżki miodu/ 2 tbs honey/ 2 cucchiai di miele
sok i otarta skórka z cytryny/ lemon juice & grated peel/ succo e buccia di limone grattugiata
2-3 łyżeczki kardamonu/ 2-3 ts cardamom/ 2-3 cucchiaini di cardamomo
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro
1/2 szklanki cukru/ 1/2 cup sugar/ 1/2 di tazza di zucchero
1/2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 1/2 ts baking powder/ 1/2 di cucchiaino di lievito
mąka kokosowa do obtoczenia/ coconut flour to roll/ farina di cocco per infarinare

+opcjonalnie wiśnie/ optionally cherries/ facoltativo: amarene

Polski
Wykonanie: Wymieszać, najlepiej łyżką, wszystkie składniki (można wyeliminować proszek do pieczenia, zamiast soku i skórki cytrynowej można dodać ok. 10-20 wydrylowanych wiśni), zagnieść.  Formować kulki w wielkości orzecha włoskiego, obtoczyć je w mące kokosowej lub wiórkach, przełożyć na blachę i piec ok. 10-15 minut w piekarniku nagrzanym do 180° C.

English
DirectionsMix all the ingredients together and knead a dough (instead of lemon you can use 10-20 cherries without stones), form small walnut size balls, roll them in coconut flour.  Bake at 355° F for about 10-15 minutes. 

Italiano
Come si fa: Mettere tutti gli ingredienti insieme (invece del limone si può usare 10-20 amarene senza l'osso) e formare l'impasto come la pasta frolla. Formare le palline (della dimensione di una noce), passate nel cocco. Deponete su una piastra e cuocere in forno già caldo a 180 gradi per circa 10-15 minuti.

Wersja z wiśniami/Cherry version/La versione con le amarene
Wersja z wiśniami/Cherry version/La versione con le amarene

22/06/2017

Focaccia z brokułami i kiełbaską - Broccoli And Sausage Focaccia - Focaccia con broccoli e salsiccia

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/ Ingredienti:
ok. 300 gr mąki/ 300 g plain flour/ 300 g di farina per la pizza o tipo 0 o grano duro
25 gr drożdży plus ok 1-2 łyżeczki cukru/ 25 g yeast with 1-2 teaspoons sugar/ 25 g di lievito di birra con 1-2 cucchiaini di zucchero
niepełna szklanka ciepłej wody z mlekiem lub mleka/ a cup of warm water or milk or a mix of water and milk/ una tazza di latte con l'acqua
ok. łyżka oleju z oliwek lub zwykłego/ a spoonful olive oil/ un cucchiaio di olio d'oliva
sól/ salt/ sale
+
500 g brokułów/ 17.5 oz broccoli/ 500 g di broccoletti
kiełbaska/ sausage/ salsiccia
mozzarella/ mozzarella cheese/ mozzarella
olej do skropienia/ olive oil/ olio di oliva
starty ser owczy/ grated pecorino/ pecorino grattugiato

Polski
Wykonanie: Drożdże wymieszać z cukrem i odrobiną ciepłej wody, do ich rozpuszczenia. Odstawić w ciepłe miejsce i przykryć, np. na dzbanek z wrzącą wodą. Kiedy się wzburzą wlać je do mąki, zacząć stopniowo wyrabiać, dolewając mleka zmieszanego z wodą i na końcu oleju. Konsystencja ma nie być zbyt gęsta. Trzeba odpowiednio dodawać mąkę, jeśli ciasto jest zbyt rzadkie. Dodaję zazwyczaj mąkę razową. Odstawiamy ciasto do wyrośnięcia w ciepłe miejsce, np. do ciepłego szabaśnika. Blachę natłuszczamy olejem, nakładamy na nią ciasto ręcznie, pomagając sobie dodatkiem mąki, by nie kleiło się do palców. Można nakładać cienko ciasta, ale wtedy nie będzie to już focaccia tylko pizza. 

Brokuły gotować 5 minut w osolonej wodzie, po czym podsmażyć na oliwie rozdrobnioną kiełbaskę, dołączyć do nich podzielone na części brokuły, podpiec i wymieszać. Na ciasto nałożyć brokuły z kiełbaską, rozdrobioną mozzarellę, posypać startym serem owczym (może być krowi, gdy nie mamy owczego) i pokropić oliwą z oliwek (ew. nanieść pędzelkiem kuchennym). Całą focaccię piekę w 200° C ok. 40 minut. Smacznego!


English
Method:
Melt the yeast with sugar and a spoon of lukewarm water and wait until it makes a foam. Using all the ingredients knead a dough with your hands for at least 10 minutes. You must bear in mind that the dough for this pizza shouldn't be too dense, thanks to this your focaccia will be more crispy. Place the dough in a tin greased with olive oil with your hands (dipped in flour). 

Make boil the broccoli for 5 minutes in salted water. Fry the sausage divided into small pieces, add the broccoli also divided into smaller parts and fry for a short while. Cover your focaccia with broccoli and sausage, then with mozzarella cheese. Sprinkle it with olive oil and place grated pecorino cheese on the top. Bake at about 210° C (430° F) until golden brown.

Italiano:
Come si fa: Scogliere il lievito con lo zucchero e un po' d'acqua tiepida ed aspettare finché non si formerà la schiuma. Poi lavorare bene l'impasto usando tutti gli ingredienti per almeno 10 minuti e quando diventa liscio (ma se volete che la vostra focaccia diventerà croccante, fate l'impasto meno denso) metterlo in una teglia con le dita infarinate, unta con l'olio d'oliva e lasciare di nuovo a riposare, coperto, al caldo. 

Fate sbollentare i broccoletti 5 minuti in abbondante acqua salata. Sbriciolate nel frattempo la salsiccia e fatela rosolare in un tegame con un cucchiaio di olio d'oliva. Scolate le cimette e versate direttamente nel tegame della salsiccia. Fate insaporire a fuoco dolce. Mettere sopra l'impasto  la salsiccia insaporita con i broccoletti, poi la mozzarella spezzata e cospargere con olio d'oliva. Sopra di tutto mettete lo strato del pecorino grattugiato. Cuocere nel forno caldo, la temperatura dovrà oscillare tra i 200 e 220 gradi, per circa 40 minuti o finché non diventi dorata.


Przepis bierze udział w poniższej włoskiej akcji kulinarnej:

Polak po Włosku

17/06/2017

Ciasto z mąki kokosowej z owocami i konfiturą - Coconut Flour Fruit Cake - Torta alla farina di cocco con la frutta

Smakołyki Angeli via Facebook

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
2 szklanki mąki kokosowej/ 2 cups coconut flour/ 2 tazze di farina di cocco (fina)
2 łyżki mąki ziemniaczanej/ 2 tbs potato starch/ 2 cucchiai di fecola di patate
1 szklanka oleju / 1 cup olive oil/ 1 tazza di olio di'oliva
1 łyżka wody/ 1 tbs water/ 1 cucchiaio di acqua
10 jajek/ 10 eggs/ 10 uova
1/2 szklanki cukru/ 1/2 cup sugar/ 1/2 di tazza di zucchero
4 łyżki miodu/ 4 łyżki miodu/ 4 cucchiai di miele
60 ml mleka/ 60 ml milk/ 60 ml di latte
1 łyżeczka sody do pieczenia/ 1 ts baking soda/ 1 cucchiaino di bicarbonato di sodio
owoce/fruit/ frutta

Polski:
Wykonanie: Ubić jajka z miodem i cukrem z dodatkiem wody na gęsta masę. Dosypać mąki z oliwą i sodą rozpuszczoną w mleku. Dokończyć ubijanie, na mniejszych obrotach. 

Wlać do wyłożonej papierem do pieczenia formy (moja blacha: 37/29 cm), owoce: połówki morel, truskawki, czereśnie karmelizowane (jak na zdjęciach) lub inne takie jak maliny, jagody, porzeczki itp., ułożyć na cieście. Przestrzeń między owocami wypełnić konfiturą: na zdjęciach jest to konfitura z moreli, dżem z moreli i marmolada figowa. Piec w piekarniku nagrzanym do 180°C przez ok. 40 minut. Posypać cukrem pudrem.

English
Method: Beat the eggs well with sugar, honey and water. Add the flour mixed with the starch and baking soda solved with milk, still beating pour the olive oil.

Pour batter into a cake mold of 37/29 cm (greased and sprinkled with bread crumbs) cover with fruit: apricot or peach halves, strawberries, cherries raspberries, blackberries, currants ... and spread the blank spaces with jam. Bake at 350° F for about 40 minutes. Sprinkle with confectioners sugar over the top.

Italiano
Come si fa: Montare a spuma le uova con lo zucchero, il miele e l'acqua. Mescolare le farine e latte con il bicarbonato. Mettere tutto insieme delicatamente (si può montare ancora ma lentamente), alla fine aggiungere l'olio.  

Versare l'impasto in una teglia di 37/29 cm (unta e spruzzata con un po' di pan grattugiato), mettere sopra delle albicocche o nocipesche, fragole, ciliege (vanno bene anche i lamponi, le more...). Spalmare gli spazi vuoti con qualche marmellata. Infornare in forno preriscaldato a 180° per circa 40 minuti o finché l'interno risulterà asciutto (fate la prova con uno stuzzicadenti). Decorare con zucchero a velo.


Przepis bierze udział w poniższej kokosowej akcji kulinarnej:

Słodkości z mąki kokosowej

16/06/2017

Zaprawianie (Przetwory) - Preserves - Confetture/Marmellate/ Giardiniere

Smakołyki Angeli via Facebook

Kilka propozycji przetworów:/ Several preserve suggestions:/ Vi consiglio queste ricette:

1. Konfitura i sok z moreli - Apricot Juice and Preserve - Confettura e succo di albicocche

2. Konfitura z kiwi - Kiwi Jam - Marmellata di kiwi

Konfitura z kiwi - Kiwi Jam - Marmellata di kiwi

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski:
Wykonanie: Umyte i obrane kiwi, kroimy na małe kawałki. Dodajemy niewielką ilość cukru, tylko, by regulować kwasowość (ew. bez cukru) i smażymy na wolnym ogniu przez kilka minut. Następnie  błyskawicznie blendujemy (na dosłownie kilka obrotów), tak, żeby pesteczki się nie zmiksowały i ponownie smażymy przez kilka minut do utworzenia swoistego musu. Wlać do słoików (jeśli chcemy przechować na zimę, pasteryzować), przechowywać w lodówce i spożyć w najbliższym czasie. Włosi jedzą ją wraz serem np. pecorino (owczym) jako aperitivo (przystawkę).

English:
Method: Wash and the kiwi fruit, then chop them. Make boil for about 3-4 minutes, then blend everything very quickly, so that the kiwi seeds will not crack and make it boil again for 1-3 minutes. Place the jam into clean jars and conserve them in the fridge. If you need to keep them longer, pasteurize the jars. 

Italiano:
Come si fa: Lavare e pelare i kiwi, tagliare a dadini e friggere delicatamente finché non uscirà il succo. Passare velocemente con il blender e di nuovo mettere sul fuoco per qualche minuto. Versare la confettura ancora calda nei barattoli e conservare in frigo o sterilizzare.


Przepis bierze udział w poniższej włoskiej akcji kulinarnej:

15/06/2017

Koktajl warzywno-owocowy - Vegetable And Fruit Drink - Spremuta di mele, carote e rape rosse

Smakołyki Angeli na Facebook
Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
6 jabłek/ 6 apples/ 6 mele
6 marchewek/ 6 carrots/ 6 carote
3 buraki czerwone/ 3 beetroots/ 3 rape rosse
1 łyżka soku z cytryny/ 1 tbs lemon juice/ 1 cucchiaio di succo di limone
1/2 szklanki wody mineralnej/ 1/2 cup mineral water/ 1/2 di tazza di acqua naturale
opcjonalnie 1-3 łyżki likieru owocowego/ 1-3 tbs fruit vodka (optionally)/ 1-3 cucchiai di liquore di frutta (facoltativo)

Polski
Wykonanie: Do wykonania potrzeba nam sokowirówki. Za jej pomocą wyciskamy sok z jabłek, marchwi i buraka, zakrapiamy sokiem z cytryny, wodą (oraz w wersji alkoholowej wódką lub likierem) i dekorujemy kielich czereśniami lub wiśniami. Smacznego!

English 
Directions: Using a juicer make the apple, carrot and orange juice, add the water with the lemon juice to taste and serve with some cherries or sweet cherries. In you prefer alcohol version, add some vodka and enjoy!

Italiano
Come si fa: Per fare questa spremuta hai bisogno di uno spremifrutta. Fare la spremuta di mele, carote e le rape, alla fine aggiungere il succo di limone. Decorare il bicchiere con delle ciliege. Se vi piace la bevanda alcolica, versare un po' di vodka o liquore alla frutta. 


Przepis bierze udział w poniższej koktajlowej akcji kulinarnej:

Stefanka z masą truskawkową - Strawberry Polish Cake Stefanka - Torta polacca al miele e fragole (Stefanka)

Smakołyki Angeli na Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

Ciasto kruche/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
400 g mąki zwykłej lub orkiszowej/ 14 oz plain all purpose flour flour/ 400 g di farina di farro
150 g cukru / 5 oz sugar/ 150 g di zucchero
60 g masła lub oleju/ 7 oz butter or oil/ 60 g di burro oppure olio
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
2-3 łyżki miodu/ 2-3 tbs honey/ 2-3 cucchiai di miele
1 łyżeczka sody oczyszczonej/ 1 ts baking soda/ 1 cucchiaino di bicarbonato di sodio
1 łyżka wody/ 1 tbs water/ 1 cucchiaio di acqua

Krem:/ Filling:/ Crema
2 szklanki mleka/ 2 cups milk/ 2 tazze di latte
5 łyżek kaszy manny/ 5 tbs semolina/ 2 cucchiai di grano duro
1/2 szklanki cukru / 1/2 cup sugar/ 1/2 di tazza di  zucchero
150-200 g masła 5-7 oz butter/ 150-200 g di burro
ok. 20 truskawek/ about 20 strawberries/ circa 20 fragole

Polski:
Wykonanie: Sodę rozpuścić w wodzie (ew. w mleku) i z podanych składników zagnieść kruche ciasto (gdy trzeba dosypać trochę mąki), podzielić na 4 części. Każdą rozwałkować na cienki placek o wymiarach formy (przepis na średniej wielkości tortownicę). Formę wyłożyć papierem do pieczenia. Krążki piec kolejno ok 10-15 min. w 180°C. W czasie pieczenia, pozostałe części ciasta przechowywać w lodówce. Krem: Mleko zagotować, wsypać kaszę i, mieszając, gotować przez 3-5 minut. Pod koniec wsypać cukier. Nieco ostudzony budyń wymieszać z masłem aż do rozpuszczenia się masła. Dodać pokrojone w kostkę truskawki i wymieszać. Krążki ciasta przełożyć kremem, wraz z ostatnią warstwą, na którą stróżkami wylać roztopioną czekoladę. Dowolnie udekorować, przechowywać w lodówce.

English:
Method: Solve the soda with water and knead a dough, divide it into four parts. Roll out each part onto a birthday cake round medium tin and bake at 350° F for about 10-15 minutes each. While baking, keep in the fridge the remaining parts of the dough. Filling: Pour the milk into a heavy-bottomed pan on a gentle heat and allow it to boil. Once it is boiling, add the semolina, stirring vigourously as you do so for about 3-5 minutes. Take it off the heat and after a while add the chopped strawberries and the butter and stir until the butter melts. Fill the baked circles with the strawberry cream, and attach them one by one. Pour the remaining part of the filling on the top and pour melted chocolate. Decorare according to your taste. Keep the cake in the fridge. 

Italiano:
Come si fa: Far scogliere il bicarbonato con l'acqua (o latte) e fare l'impasto di pasta frolla, dividerlo a quattro parti e stendere ogni parte sul cerchio della teglia rotonda media. Cuocere ogni disco in forno già caldo a 180°C per circa 10-15 minuti. Nel corso di cottura conservare le parti rimasto dell'impasto in frigo. Crema:  Mettete il latte in una pentola a bollire. Nel frattempo unite la farina di grano duro o e lo zucchero, aggiungendo un po' di acqua o latte freddo. Appena il latte comincerà a bollire, versate il composto, mescolando senza la pausa fino ad ottenere una crema. Abbassate il fuoco e  mescolate altri 2-3 minuti. Spegnete il fuoco e dopo qualche minuto versate il butto con le fragole tagliate a pezzi piccoli e mescolate finché il burro non si scogliera' completamente. Mettere la crema sopra ogni disco ed coprire con l'altro, fino all'ultimo disco. Si può decorarlo anche con il cioccolato sciolto e delle farfalle o fiori di cioccolato.  


Przepis bierze udział w poniższej truskawkowej akcji kulinarnej:

Kruche ciasteczka jęczmienne - Barley Tea Cakes - Biscotti all'orzo

Smakołyki Angeli na Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

Ciasto kruche/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
400 g mąki jęczmiennej lub zmielonych płatków/ 14 oz barley flour/ 400 g di farina d'orzo
120 g cukru / 4 oz sugar/ 120 g di zucchero
60 g masła lub smalcu/ 7 oz butter or lard/ 60 g di burro o strutto
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
wanilia/ vanilla extract/ vaniglia
drożdże w proszku/ 1 pack dried yeast/ 1 bustina di lievito di birra
2-4 gotowane ziemniaki/ 2-4 cooked potatoes/ 2-4 patate lesse

Polski:
Wykonanie:  Z podanych składników zagnieść kruche ciasto, rozwałkować i wykrawać foremkami kółeczka lub gwiazdeczki. Upiec w 180° C wg gustu: a) na jasno złoty kolor b) na brązowo (uważać, by nie przypalić). Upieczone ciasteczka można przełożyć roztopioną czekoladą. Smacznego!

English:
Method: Knead a dough (to make shortcrust pastry), roll it out and carve star  or circle shaped cookies.  Bake at 350° F until a) golden b) golden brown (according to your preferences). Fill in the baked cookies with liquid chocolate and cover with the remaining cookies. 

Italiano:
Come si fa: Fare l'impasto di pasta frolla, stenderlo e tagliare delle stelline oppure i cerchi. Cuocere in forno già caldo a 180° C finché i dolcetti diventano a) dorati b) marroni - come preferite. I biscotti cotti si può riempire col cioccolato fondente sciolto e coprire con i biscotto rimasti.  

 

Źródło:/Source:/La ricetta originale:
Lwowska kuchnia, Andrzej Fiedoruk, Poznań 2010, p. 207.

08/06/2017

Krucho-drożdżowy kołocz z makiem - Poppy Cake - Schiacciata dolce al papavero

Smakołyki Angeli na Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

Ciasto/Dough/Impasto
500 g mąki (orkiszowej)/ 17.5 oz plain or spelt white flour/ 500 g di farina di farro
150 g cukru / 5 oz sugar/ 150 g di zucchero
200 ml mleka/ 200 ml milk/ 200 ml di latte
2 jajka/ 2 jajka/ 2 jajka
paczka suszonych drożdży/ 1 pack dried yeast/ 1 bustina di lievito di birra secco
150 g masła/ 5 oz butter/ 150 g di burro
2 paczki cukru waniliowego/ vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia

Mak/Poppy/Papavero
700 g maku*/ 25 oz poppy/ 700 g di papavero
100 g masła/ 3.5 oz butter/ 100 g di burro
400 g  cukru /14 oz sugar/ 400 g zucchero
4 łyżeczki cukru waniliowego/ vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
5 żółtek/ 5 yolks/ 5 tuorli
olejek migdałowy (1/3 fiolki) lub kilka migdałów/ several almonds/ qualche mandorla
150 g rodzynek/ 5 oz raisins/ 150 g di uvetta
100 g orzechów włoskich/ 3.5 oz nuts/ 100 g di noci
150 g skórki kandyzowanej z pomarańczy/ 5 oz candied orange peel/ 150 g di buccia d'arancia candita

* lub duża puszka masy makowej plus dodatkowe bakalie

Polski:
Wykonanie: Zagotować mleko, stopniowo wsypać ok 80 g mąki i energicznie zamieszać do uzyskania jednolitej konsystencji (jak przy cieście ptysiowym), lekko studzimy i wyrabiamy z resztą składników (używamy tylko żółtka), odstawiamy do wyrośnięcia pod przykryciem. Mak wypłukać, zalać wodą, gotować ok. 20 minut. Osączyć i zmielić. Dodać masło, cukier, wanilie, białka, olejek, siekane bakalie, wymieszać. Ciasto rozwałkować, wylepić nim szeroką blachę/foremkę wyłożoną papierem do pieczenia. Nałożyć masę makową. Wierzch ciasta można posypać posypką (kruszonką): rozrobić 100 g masła z mąką i cukrem (2-3 łyżki), tyle mąki ile wchłonie masło. Piec ok. 40-45 minut w temp. 180 °C.

English:
Method: Boil the milk and add 3 oz flour, stir quickly and knead the dough  with it (use only the egg yolks though). Leave the dough to grow in a warm place, cover with a cloth. Wash the poppy and put into a cooking pan, pour water and cook for about 20 minutes. Drain the poppy and grind it well. Add the butter, sugar, vanilla extract, egg whites, chopped almonds, chopped nuts, raisins and chopped orange candied peel. Preheat oven to 360°F. Place the bottom crust in your pan. Fill with poppy and cover with the following crumble: knead 3.5 oz butter with 2-3 tbs sugar and as much flour as the butter absorbs.  Bake for about 40-45 minutes.

Italiano 
Come si fa: Far bollore il latte, aggiungere circa 80 g di farina ed mescolare velocemente, lasciare un po' a raffreddare ed aggiungere il resto degli ingredienti tranne gli albumi e lavorare bene l’impasto. Lasciarlo a raddopiare la quantità. Lavare il papavero, coprire con l’acqua e bollire per circa 20 minuti. Lasciarlo per qualche minuto a raffreddare, poi scolare e macinare. Alla fine aggiungere il burro, lo zucchero, la vaniglia, gli albumi, le noci tagliate, le mandorle tagliate ed anche l’arancia candita tagliata (finemente). Stendere l'impasto e metterlo sulla teglia ricoperta con la carta da forno, poi mettere il papavero e coprire con il crumble: lavorare 100 g di burro con 2-3 cucchiai di zucchero e la farina q.b.. Cuocere in forno preriscaldato a 180 °C per 40-45 minuti circa.