Labels

01/03/2017

Krem z zielonego grochu, czyli zielona grochówka - Split Peas Soup Recipe - Minestra di piselli spezzati cremosa

Smakołyki Angeli na Facebooku  
Polski
Wykonanie: (na ok 2 litry zupy) Zmoczyć 250 g łuskanego, zielonego, grochu dzień przed gotowaniem. następnego dnia ugotować groch, uważać, gdyż kipi ;-).

Gdy groch jest już miękki, dolewamy wodę (zawsze tyle, by usatysfakcjonować nasz osobisty gust, gdy chcemy gęstszą, mniej wody, rzadszą, więcej wody) lub wywar z warzyw, dodajemy 1/2 cebuli, marchew startą na tarce na grubych oczkach, w kostkę, można dodać kawałek korzenia pietruszki (nie przesadzajmy z ilością marchwi i pietruszki, zbyt duża ilość powoduje zwiększoną słodkość zupy). Trochę cebuli podsmażamy na oliwie na złoty kolor, dodajemy do zupy, gdy marchew wraz pietruszką i cebulą będą już miękkie, doprawiamy majerankiem do smaku, ewentualnie ulubionymi ziołami. Na koniec dodajemy kilka ząbków czosnku i miksujemy zupę. Ponieważ zielony groch ma charakterystyczny delikatny smak, można dodać więcej ząbków czosnku.

Udekorować miskę zupy siekaną świeżą nacią z pietruszki. Podawać z chlebem lub grzankami.

Uwaga:  ugotowany w wywarze z warzyw, miękki groch, nadaje się jako omasta do ziemniaków, patrz ostatnia fotografia poniżej: ziemniaki z zielonym grochem i gotowaną marchwią z kawałkami usmażonej ryby.

English and Italian versions on request. 


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Nasiona roślin strączkowych na talerzu

Risotto razowe z grzybami suszonymi i jarmużem - Dried Mushroom (boletus) And Kale Risotto - Risotto integrale ai funghi porcini e cavolo nero

Smakołyki Angeli na Facebooku  
Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
250 g ryżu integralnego (brązowego) / 9 oz brown rice g / 250 g di  riso integrale
garść suszonych grzybów/ a handful dried mushrooms (boletus)/ 40-50 g di funghi porcini secchi
1 (toskański) jarmuż/ 1 Tuscan kale/ 1 cavolo nero
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
masło lub oliwa/ butter or olive oil/ burro o olio di oliva
1 litr wywaru z warzyw/ 1 litre vegetable broth/ 1 litro di brodo vegetale
1/2 szklanki czerwonego wina/  1/2 cup red wine/ 1 bicchiere di vino rosso

Polski
Wykonanie: Na głębokiej patelni podsmażamy cebulę na maśle ew. oliwie/oleju, namoczone uprzednio grzyby kroimy na drobniejsze części, dodajemy je do cebuli, dolewamy wina i wsypujemy ryż, podlewając systematycznie rosołem, lub rosołem z wodą, gotujemy pod przykryciem. Pod koniec gotowania, dodajemy umyty i poszatkowany jarmuż (jarmuż szybko się gotuje, od 3 do 5 minut, ale i surowy, lub półsurowy jest wyśmienity), pieprzymy do smaku. Tuż przed podaniem, skropić risotto oliwą z oliwek. 

English 
Method: Cook the rice in a deep frying pan, with diced onions, wine and broth. When it lacks water, pour some more water and keep the pan covered with a lid. After about 12 minutes, that is before the termination of cooking, add chopped kale and continue cooking. When the rice is soft terminate cooking and sprinkle the risotto with olive oil.

Italiano
Come si fa: Cuciniamo il riso in una padella profonda, con il vino, il brodo e la cipolla tagliata a dadini con un po' d'olio. Circa 3 minuti prima del fine di cottura aggiungete il cavolo nero tagliato a pezzi e continuate la cottura. Quando il riso diventa morbido, togliete il risotto dal fuoco, incorporate un po' di olio d'oliva, pepate a piacere e servite, per esempio, con il vostro formaggio preferito. per esempio parmigiano o grana.

28/02/2017

Domowy grzaniec - Home Made Mulled Wine - Vin brulé fatto a casa

Smakołyki Angeli na Facebooku  
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
1/2 litra czerwonego wina/ 1/2 litre red wine/ 1/2 di litro di vino rosso
1/2 szklanki wody/ 1/2 cup water/ 1/2 di tazza d'acqua
trochę soku i skórki z cytryny/ little lemon juice/ poco succo e buccia di limone/
kawałek cynamonu/ cinnamon piece/ un pezzo di cannella
kilka goździków/ dried cloves/ qualche chiodo di garofano
5 łyżek cukru/ 5 tbs sugar/ 5 cucchiai di zucchero
1 łyżka mąki ziemniaczanej/ 1 tbs potato starch/ 1 cucchiaio di fecola di patate
garść rodzynek/ 2 tbs raisins/ 2 cucchiai di uvetta

Polski
Wykonanie: Wino rozpuścić wodą, wcisnąć trochę soku z cytryny, włożyć kawałek cynamonu, kilka goździków, skórki cytrynowej, cukier, zaprawić mąką ziemniaczaną, rozbitą z dwoma łyżkami skrobi ziemniaczanej, wlać do wina, mocno podgrzać, starając się jednak nie doprowadzić do wrzenia. Przecedzić przez sitko, wrzucić rodzynki moczone w wodzie (jak kto lubi) i podać na gorąco (lub zamrozić).

English
Method: Pour the wine and water into a pan, add lemon juice, a piece of cinnamon, several cloves, a bit of a lemon peel, potato starch mixed with 2 tbs water and stir everything and switch on the heat but try not to arrive at boiling point. Drain the wine and add several raisins (if you like), serve hot or in summer frozen. 

Italiano
Come si fa: Versare il vino con l'acqua in una pentola, aggiungere il succo di limone, i chiodi, la cannella, la fecola mescolata con 2 cucchiai di acqua, un pezzo di scorza di limone. Far riscaldare il tutto a fuoco medio, ma non farlo bollire, poi scolare (si potrebbe anche aggiungere qualche uvetta) e servire sia caldo o ghiacciato. 

Przecedzone/ Drained/ Scolato
 

Źródło:/Source:/La ricetta originale:
Lwowska kuchnia, Andrzej Fiedoruk, Poznań 2010, p. 142

24/02/2017

Ciecierzyca z burakiem szpinakowym i toskańskim jarmużem - Chickpeas, Mangold And Tuscan Kale Salad - Insalata di ceci con bietole e cavolo nero

Polish/English/Italiano
Składniki dla 4 osób/ Ingredients (serves 4)/ Ingredienti per 4 persone:
150 g gotowanej ciecierzycy/ 5 oz cooked chickpeas/ 150 g di fagioli ceci lessati
1 toskańska kapust (jarmuż)/ 1 Tuscan kale/ 1 cavolo nero
1 burak szpinakowy/ 1 mangold/ 1 bietola
(opcjonalnie kawalek kiełbaski)/ a piece of sausage (optionally)/ un pezzo di salsiccia (a piacere)
sól i pieprz do smaku/ salt & pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski:
Wykonanie: Oczyścić łodygi buraków z włókien (jak łodygi rabarbaru) i przekroić je wzdłuż (by ukrócić proces gotowania, są grubsze od liści). Toskański jarmuż pozbawić łodygi (jeśli gruba, miękki środek można zjeść surowy, zresztą cały nadaje się do konsumpcji na surowo). Opłukać kilkakrotnie i wrzucić na gotującą się i osoloną wodę i gotować do miękkości (ok 6 minut). Odcedzić i przełożyć na patelnię, dodać ciecierzycę, ewentualnie pokrojoną w kostkę kiełbaskę, doprawić oliwą z oliwek, pieprzem ziołowym ew. czarnym, podać jako sałatkę do drugiego dania lub zjeść z chlebem.

English:
Method: Clean the chard and kale well, slice and wash the leaves at least three times. Then cook until they become soft. Drain them, mix them with chickpeas (and if you like the chopped sausage) and season with olive oil, salt and pepper. Serve with second dishes as a salad or simple with a slice of bread.

Italiano:
Come si fa: Pulire e cucinare le bietole ed il cavolo nero. Aggiungere i ceci cotti, la salsiccia tagliata a pezzi piccoli, un filo d'olio, sale e pepe a piacere. Servire come insalata a pranzo o semplicemente col pane oppure con i formaggi.

 
 
Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Nasiona roślin strączkowych na talerzu

22/02/2017

Żółta pasta z białej fasoli cannellini - Cannellini Beans Yellow Pâté - Paté giallo di fagioli cannellini

Smakołyki Angeli na Facebooku 
Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
100 g ugotowanej fasoli cannellini / 4 oz cooked cannellini beans/ 100 g di cannellini lessati
2-3 łyżki bułki tartej/ 2-3 tbs bread crumbs/ 2-3 cucchiai di pane grattugiato
1 cebula/ onion, cipolla
seler naciowy/ celery/ costola di sedano
szczypta kurkumy/ a pinch of curcuma/ un pizzico di curcuma
majeranek/ marjoram/ maggiorana
4 łyżki oliwy/ 4 tbs olive oil/ 4 cucchiai di olio di oliva
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere
+
posypka*/ herbs/ spezie
zielona pietruszka/ parsley/ prezzemolo

*polecam posypki wg Niny:
  warzywna,  pistacjowabiałasłonecznikowa, pietruszkowazielona.

Polski
Wykonanie: Bułkę tartą zrumienić na oliwie/oleju (ewentualnie maśle). Cebulę z selerem naciowym pokroić na drobno i zrumienić na oliwie/oleju, dodać trochę wody i poddusić pod przykryciem. Zmiksować np. blenderem ugotowaną fasolę z resztą składników. Podawać jako dodatek do kanapek, sos do makaronu czy kaszy.

English
Method: Brown the bread crumbs delicately in oil. Dice finely the onion  with celery, fry them in oil over medium heat until the onions are translucent. Blend the beans with all the other ingredients. Serve with sandwiches, pasta or kasha.

Italiano
Come si fa: Rosolare il pan grattugiato con un filo d'olio. Tagliare a pezzi fini anche la cipolla ed un piccolo pezzo del sedano e soffriggere con un po' di olio di oliva. Frullare il tutto. Servire come il condimento per i panini, la pasta o tanti tipi di kasha.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

21/02/2017

Makaron z brokułem i sardelami - Anchovies And Broccoli Pasta - Penne con broccoli e acciughe

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
250-300 g (razowego) makaronu np. rurki/ 250 g pasta (e.g. penne)/ 250 g di penne rigate (integrali)
1 ziemniak/ 1 potato/ 1 patata
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
kawałek selera naciowego/ a piece of celery/ un pezzo di costola di sedano
2 ząbki czosnku/ 2 garlic cloves/ 2 spicchi d'aglio
brokuł/ broccoli/ broccolo
kilka lub kilkanaście sardeli w oliwie/ several anchovies in oil/ 6-12 acciughe sottolio
kilka łyżek oliwy z oliwek/ 2-5 tbs olive oil/ olio di oliva
sól do smaku/ salt to taste/ sale

Polski
Wykonanie: Ugotować brokuł razem z pokrojonym w kostkę ziemniakiem, w osolonej (i skwaszonej sokiem z cytryny) wodzie, odcedzić, brokuł pokroić. Pokroić drobniutko cebulę i seler, podsmażyć na oleju, dodać ulubione zioła i połączyć z brokułami. Sardele pokroić i wymieszać z resztą składników, kto lubi, wraz z oliwą spod sardeli.

Ugotować makaron  al dente, wymieszać z brokułami. Podawać na głębokim talerzu np. posypane parmezanem. Smacznego!

English
Directions: Boil the broccoli with chopped potato in salted water, drain and chop slice the broccoli. Dice finely the onion  with celery, fry them in oil over medium heat until the onions are translucent. Add the broccoli, anchovies and your favourite spices and mix everything well.

Boil the pasta al dente in salted water and mix it with the rest of the ingredients. Serve in soup plates decorated with parmesan cheese or as you wish.

Italiano 
Come si fa: Cuocere il broccolo con la patata tagliata a dadini in acqua bollente salata acidulata con succo di limone, scolare e tagliare il broccolo a pezzi piccoli. Tagliare a pezzi fini anche la cipolla ed un piccolo pezzo del sedano e soffriggere con un po' di olio di oliva. Mettere tutto insieme ed aggiungere le acciughe,  le vostre spezie preferite e un po' di olio d'oliva a piacere.

Cuocere la pasta al dente e mischiare con il broccolo. Servire con il parmigiano grattugiato o come vi piace. 

Florencki placek z pomarańczą - Orange Schiacciata from Florence -Schiacciata alla fiorentina

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
12 łyżek mąki/ 12 tbs plain white flour/ 12 cucchiai di farina
6 łyżek oliwy/ 6 tbs olive oil/ 6 cucchiai di olio d'oliva
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
8 łyżek cukru/ 8 tbs sugar/ 8 cucchiai di zucchero
2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 2 ts baking powder/ 2 cucchiaini di lievito
8 łyżek mleka lub bez mleka/ 8 tbs milk/ 8 cucchiai di latte
skórka starta i sok z pomarańczy/ orange juice & grated peel/ succo e scorza grattugiata di un'arancia
wanilia/ 1 ts vanilla extract/ vaniglia
+
cukier puder i kakao do posypania/ icing sugar & cocoa/ zucchero a velo e cacao

Polski:
Wykonanie: Jajka utrzeć z cukrem, potem dodać przesianą mąkę, olej, nadal ubijać. Następnie dodawać po troszku resztę składników, ciągle ubijając, na mniejszych obrotach. Wlać na wyłożoną papierem do pieczenia, prostokątną blachę  (najlepiej 20/26 cm) i piec ok. 20-25 minut w piekarniku nagrzanym do 180°C. Po ostudzeniu posypać obficie cukrem pudrem, sypkim kakao wykonać wzór, najlepiej lilię, symbol Florencji. U mnie jest to prezent, gdyż tę schiaciatę piekłam na prezent. Można też wlać ciasto do papierowych foremek i upiec (patrz fotografie). 

Więcej informacji na temat placka, znajdziecie na moim blogu katalogu, Lokalne smakołyki, zbiorze lokalnych przepisów miast, miasteczek i wsi z Polski i całego świata od A do Z. 

English
Method:
Beat the eggs with sugar, add the flour and oil at a time. Add the rest of the ingredients and continue beating. Bake in a flat rectangular baking tin at 340°- 350° F for about 20-25 minutes. When it becomes cool, sprinkle abundantly with icing sugar. Use cocoa powder for the lily or other design. In my case it is a gift design as I baked the cake as a gift ;-). You can also pour the batter into cupcake paper cups and bake them for about 10-15 minutes. 

Italiano
Come si fa:
Montare le uova con lo zucchero, aggiungere un po' di farina alla volta continuando a montare. Gradualmente amalgamare tutti gli altri ingredienti sempre continuando a montare. Stendere l'impasto in una lastra a 20x26 cm foderata con carta da forno e cuocete per 20-25 minuti nel forno preriscaldato a 180° C. Decorare la torta con lo zucchero a velo e poi con il cacao in polvere il giglio di Firenze. Visto che ho fatto questa torta per un regalo, non ho fatto il giglio. Si può anche far cuocere l'impasto nei pirottini.   

Lilia- symbol Florencji
 A lily - the symbol of Florence
 Il giglio di Firenze

Źródło:/Source:/La ricetta originale:

20/02/2017

Piwoszki - Beer Tea Cakes - Dolcetti alla birra

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:

Ciasto/Dough/Impasto
2 szklanki mąki/ 2 cups plain wheat flour/ 2 tazze di farina tipo 0 oppure 00
200 g oleju kokosowego lub masła/ 7 oz coconut oil or butter/ 200 g di olio di cocco oppure burro
1/2 szklanki piwa/ 1/2 cup beer/ 1/2 di tazza di birra

Nadzienie/ Filling/ Ripieno
domowa konfitura/ home made jam/ marmellata fatta a casa

Polski
Wykonanie: Wyrobić ciasto (używając zimnego masła lub oleju kokosowego), cienko rozwałkować, wykroić ciasteczka, w środek umieścić odrobinę domowej konfitury (nie za dużo, gdyż "zjeżdża" w czasie pieczenia). Piec w 180° C ok. 15 minut (do zarumienienia). Posypać cukrem pudrem.

English
Directions: Make a dough (the butter or coconut oil must be cold) and roll it out. Carve the cakes and place a small amount of jam in the middle of each tea cake. Preheat the oven to 350° F and bake for about 15 minutes or until golden. Serve with powdered sugar.

Italiano 
Come si fa: Lavorare l'impasto (ma il burro oppure l'olio di cocco deve essere freddo) stenderlo. Ricavare i dolcetti. Mettere un pochino di marmellata su ogni dolcetto. Cuocere nel forno già caldo a 180° C per circa 15 minuti oppure finché non diventino leggermente dorate. Servire con lo zucchero a velo.


Źródło:/Source:/La ricetta originale:
 Przepisy czytelników. Lato, Prószyński i S-ka, Warszawa 1995, p. 108

17/02/2017

Podsumowanie mojej akcji kulinarnej: "Mam smaka na buraka 2017"

Dziękuję za udział wszystkim uczestnikom buraczanej akcji (na durszlaku) za wspaniałe przepisy w liczbie 58 i zapraszam wszystkich do zaglądania do nich, gdyż WARTO: