Labels

Lunch (216) Pranzo (213) Obiad (205) Cena (174) Cakes (156) Ciasta (154) Tea cakes (154) Torte (150) Ciastka (147) Dolcetti (143) Supper (128) Dolci (113) Cookies (112) Desery (105) Desserts (105) Kolacja (105) Pieczywo (63) Pane (60) Bread (59) Śniadania (39) Side dishes (35) Dodatki (34) Drinks (30) Sałatki (30) Bevande (29) Insalate (29) Napoje (29) Salads (29) Breakfasts (27) Contorni (27) Antipasti (26) Soups (26) Zupy (26) Minestroni (25) Przystawki (24) Akcje kulinarne (21) Pancakes (21) Le crepes (20) Naleśniki (20) Starters (20) Pizza (17) Preserves (17) Przetwory (17) Gratin (14) Zapiekanka (14) Confetture (10) Konkurs (10) Marmellate (9) Biscotti salati (5) Colazioni (3) Gardiniere (3) Śniadanie (3) ALFABETYCZNY SPIS CIAST (2) ALFABETYCZNY SPIS CIASTEK I CIASTECZEK (2) Kolacje (1) Liebster Blog Award 2015 (1) PHOTOS/FOTO (1) WSPÓŁPRACA (1)

17/08/2019

Farinata z cukinią - Zucchini Farinata Recipe - Farinata (cecina) con le zuchine

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

1. Farinata
250 g mąki z ciecierzycy/ 250 g chickpea flour/ 250 g di farina di ceci
700 ml wody/ 700 ml water/ 700 ml di acqua
sól i pieprz do smaku/ salt and paper to taste/ sale e pepe
oliwa z oliwek na blachę/ olive oil/ olio di oliva
gałązka rozmarynu/ a spring of rosemary/ un rametto di rosmarino

2. Dodatek/ Seasonong/Condimento
1 nieduża cebula/ 1 small onion/ 1 cipolla piccola
cukinia/ zuchini/ zuchine
zielone oliwki/ green olives/ olive verdi

Polski
Wykonanie:
1. Farinata/Cecina
Najlepiej przygotować farinatę (włoski placek z ciecierzycy) wieczór przed pieczeniem, by zostawić ja na noc do powiększenia objętości. Wymieszać mąkę z wodą, dodając na początku małą ilość wody, by nie powstały grudki, doprawić solą i pieprzem i odstawić na noc (tak sugerują Liguryjczycy, którzy farinatę wymyślili, w wielu przepisach można znaleźć krótszy okres "leżakowania" mikstury, ale nie polecam). Dodać gałązkę rozmarynu. Nazajutrz pieczemy farinatę. Natłuszczamy blachę obficie oliwą, gdyż mąka z ciecierzycy wchłania oliwę bardzo mocno. Skubiemy gałązkę, wrzucamy igiełki do ciasta lub usuwamy w całości, dodajemy 2 łyżki oliwy, mieszamy i wlewamy ciasto na blachę. Możemy upiec farinatę zwykłą,  już na takim etapie, w piekarniku nagrzanym do 200° C przez ok 15-20 minut, albo nałożyć na nią dodatki, jak na pizzę i dopiero wtedy upiec.  Najlepiej piec na blaszkach tzw. teflonowych, inaczej przywiera. Nie stosujemy papieru do pieczenia, który może się namoczyć i rozerwać.

2. Dodatek
Cebulę i cukinię pokroić na krążki. Ułożyć na placku razem z oliwkami i ew. kawałkami sera żółtego.

Italiano
Come si fa:

Stemperare la farina di ceci in acqua in modo da formare una pastella liquida. Mescolare in modo che non si formino grumi. Aggiungere sale e pepe a piacere ed un rametto di rosmarino e lasciare riposare per tutta la notte e il giorno dopo aggiungere 2 cucchiai d'olio, mescolando il tutto. Versare in una teglia piana uno strato di un centimetro ricoperta d'olio, decorare con il condimento e cuocere per 15-20 minuti circa nel forno già caldo a circa 200 °C.

2. Condimento
Tagliare la cipolla e le zucchine ad anelli. Decorare la farinata con la cipolla, le zucchine ad a piacere pezzi di scamorza o altro formaggio e le olive verdi.



Przepis bierze udział w mojej poniższej akcji kulinarnej:
Warzywa dyniowate 2019


16/08/2019

Ciastka (sakiewki) z budyniem i owocami z ciasta filo - Fruit And Custard Filo Tea Cakes - Dolcetti (cestini) con la crema e frutta di stagione

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Ciasto filo/ Filo pastry/ Pasta filo
masło/ butter/ burro
woda/ water/ acqua
konfitura  z moreli/ apricot jam/ marmellata di albicocche

Krem budyniowy/ Custard cream/ Crema alla vaniglia
400 ml mleka np. roślinnego/ 400 ml milk or soya drink/ 400 ml di latte o latte di soia
2 żółtka/ 2 egg yolks/ 2 tuorli
75 g cukru/ 2.5 oz sugar/ 75 g di zucchero
30 g skrobi ziemniaczanej lub kukurydzianej/ 1 oz potato or corn starch/ 30 g di fecola di mais
10 g mąki pszennej/ 1 tbs white all purpose flour/ 10 g di farina 00
wanilia/ 1 ts vanilla extract/ vaniglia
50-100 g masła/ 2-3.5 oz butter/ 50-100 g di burro
+
owoce sezonowe/ seasonal fruit/ frutta di stagione

Polski
Wykonanie: Dwie lub trzy warstwy ciasta filo układamy na stolnicy, kroimy by uzyskać 12 kwadratów, każdy kwadrat smarujemy roztopionym masłem z odrobiną wody i wkładamy do formy na muffinki (najczęściej jest w niej 12 wnęk, patrz tutaj). Na spód łyżeczką nakładamy budyń i pieczemy w 180 ° C ok. 15 minut, tak, żeby ciasto nabrało koloru, ale by się nie spaliło, po upieczeniu wygląda jak ciemny papier do pieczenia :). Sporządzić budyń:  Zagotować 400 ml mleka cukrem z prawdziwa wanilia lub z otwarta laska wanilii. W międzyczasie wymieszać mąki z odrobiną mleka lub wody, żółtkami i cukrem, stopniowo wlewać na gotujące się mleko (uprzednio wyjąc laskę wanilii), ciągle mieszając, do prowadzić do uzyskania gęstego kremu (ok. 3 minuty). Gdy budyń jest jeszcze ciepły, wymieszać go dobrze z masłem i odstawić do zgęstnienia.  Po upieczeniu delikatnie wyjąć sakiewki z wnęk i na budyń nałożyć odrobinę konfitury, na konfiturę powkładać kawałki dużych owoców, a małe oczywiście w całości.

English 
Directions: Preheat the oven to 350° F. Make custard cream:  Pour the milk or soya drink into a heavy-bottomed pan on a gentle heat. Stir, then add the vanilla extract and bring to a very gentle simmer, do not allow it to boil. Meanwhile, beat the yolks, sugar, the flour with the starch together in a bowl. Allow the milk to boil. Once it is boiling, pour the yolk mixture, stirring vigourously as you do so. Turn the heat right down and continue stirring up to 3 minutes. Take it off the heat. Add the butter and stir again well. Leave it to cool. Then take two or three sheets of the filo pastry and cut it into 12 square pieces. Brush each square with melted butter with a bit of water and place them into muffin tin with 12 holes. Fill in each cake with a bit of custard cream. Bake for about 15 minutes but be careful so that the cakes won't burn. Take them out of the oven and take them out of the muffin tin holes.  Place a bit of jam onto the custard cream and decorate each tea cake with fresh fruit.

Italiano 
Come si fa: Faciamo la crema: versare il latte e la vaniglia (una bacca aperta) in una pentola a bollire. Nel frattempo unite la farina con la fecola, il tuorlo e lo zucchero, aggiungendo un po' di acqua o latte freddo. Appena il latte comincerà a bollire, versate il composto, mescolando senza pausa fino ad ottenere una crema. Abbassate il fuoco e mescolate altri 2-3 minuti. Dopo aggiungete il burro e mettere tutto insieme, lasciatelo a riposare. Prendete 2o 3 strati di pasta filo e tagliatela a 12 pezzi. Spennellare ogni pezzo con il burro sciolto con poca acqua e mettere ciascun pezzo nelle buche della teglia dei muffin (di solito contiene 12 buche, guarda qui) e poi riempire ogni cestino con la crema.  Cuocere nel forno già caldo a 180 ° C per circa 15 minuti, ma guardando ogni tanto visto che la pasta filo si brucia facilmente. Togliere dal forno e dalla teglia. Poi mettere un po' di marmellata sulla crema e decorare ogni cestino con la macedonia di frutta. 


10/08/2019

Czerwony ryż z dynią i jarmużem - Red Rice With Pumpkin And Kale - Riso rosso con zucca e cavolo verde

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
250 g ryżu czerwonego razowego / 8.8 oz red rice/ 250 g riso rosso integrale
400 g dyni/ 14 oz pumpkin or butternut/ 400 g di zucca
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
masło lub oliwa/ butter or olive oil/ burro o olio di oliva
1 litr wywaru z warzyw/ 1 litre vegetable broth/ 1 litro di brodo vegetale
1/2 szklanki białego wina/  1/2 cup white wine/ 1 bicchiere di vino bianco
4 duże liście jarmużu/ 4 kale leaves/ 4 foglie grandi di cavolo verde
kilka ząbków czosnku/ 2-3 garlic cloves/ 2-3 spicchi d'aglio

Polski
Wykonanie: Umyć dynię i jarmuż. Dynię pokroić w kostkę. Jarmuż oczyścić z twardych łodyg i podgotować we wrzątku od 1 do 3 minut. Cebulę oczyścić i też pokroić w kostkę. Dynię podsmażyć na oliwie z cebulą, po czym dodać wina i wody by się podgotowały, na koniec dodać czosnek. Gdy dynia z cebulą będą miękkie i aromatycznie podsmażone, odstawić z palnika, doprawić ziołami i dodać siekany, ugotowany jarmuż. Ugotować ryż na wywarze w warzyw i szklance wina (można użyć suszu warzywnego, który warto sobie przygotować w lecie, by mieć na zimę). Wymieszać ryż z warzywami i risotto gotowe.

English 
Directions: Wash the pumpkin and kale. Cook the kale in boiling water for 1-3 minutes. Chop the hokaido pumpkin or butternut and onion. Saute them in oil and wine over medium heat until the vegetables are soft and onion is translucent. In the end add sliced garlic. Then turn off the heat, add your favourite spices such as curcuma and salt to taste. Meanwhile cook the rice in broth and a glass of white wine al dente and drain. Mix the hot rice and the vegetables and season.

Italiano
Come si fa: Lavare e pulire le verdure. Far cuocere il cavolo verde per 1-3 minuti. Tagliare a dadini la cipolla e la zucca e farli soffriggere e poi cuocere, in una padella, dolcemente in olio e vino con il rosmarino finché non diventino morbidi, alla fine della cottura aggiungere l'aglio e poi spegnere il fuoco. Aggiungere le vostre spezie preferite, per esempio la curcuma, assieme al sale. Intanto si farà cuocere il riso nel brodo vegetale ed il vino, a cottura ultimata si mescolerà il riso con tutte le verdure già cotte.


Przepis bierze udział w mojej poniższej akcji kulinarnej,
 do której udziału serdecznie zapraszam:
Warzywa dyniowate 2019
Oraz w poniższej akcji kulinarnej:

09/08/2019

Herbatka z miodem i cynamonem - Honey And Cinnamon Tea - Te' al miele e cannella

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
czarna herbata cejlońska/ black Ceylon tea/ te' nero
miód np. z kwiatami bzu/ honey, i.e. lilac honey/ miele, per esempio miele di fiori di lillà
cynamon cejloński w proszku lub w laskach/ Ceylon cinnamon/ cannella in polvere o in bastoncini
wrzątek/ boiling water/ acqua bollente

Polski
Wykonanie: Taka herbatka, mi osobiście zastępuje kawę, wystarczy ją zaparzyć z dodatkiem cynamonu, czy to w proszku czy w lasce, jeśli w proszku, trzeba później czekać, by cynamon opadł lub przecedzić. Słodzić najlepiej dobrym miodem... Tego typu napój wzmacnia i stawia na nogi :).


English
Method: Make your tea, then when the water is still hot, add the cinnamon in powder or a stick. When you choose powdered cinnamon, let it fall down in a cup or drain your tea. Then sweeten it with some good quality honey. Such tea will give you power :).


Italiano
Come si fa: Fare il te', mettere un po' di cannella in polvere oppure un bastoncino, far coprire per qualche minuto. Se scegli la cannella in polvere, aspetta un po' così la polvere rimane giù. Versare il te' nelle tazzine ed aggiungere qualche miele di qualità per migliorare il sapore. Questo te' vi rinforzerà :).



Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:
W krainie miodem płynącej... 6.

01/08/2019

Ogórki kiszone tradycyjnie - Sour Cucumbers Recipe - Cetrioli in salamoia

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
małe ogórki/ small cucumbers/ piccoli cetrioli
czosnek/ garlic/ aglio
korzeń chrzanu/ horseradish/ radice di rafano
dojrzały kwitnący koper/ mature dill flowering/ qualche gambo di aneto con anche il fiore
świeże liście czarnej porzeczki/ fresh blackcurrant  leaves/ foglie fresche di ribes nero
kilka ziaren gorczycy/ several mustard seeds/ qualche seme di senape
woda/ water/ acqua
sól kamienna/ unrefined salt/ sale integrale

Polski:
Wykonanie:
Ogórki myjemy i wkładamy ciasno do słoików.  Do każdego słoika wkładamy kawałki obranego korzenia chrzanu, kilka ząbków czosnku, 2-3 ziarna gorczycy, koperek i przykrywamy liśćmi porzeczki. Zalewamy ciepłą jeszcze zalewą: ugotować wodę, na litr wody wsypać 1 łyżkę soli kamiennej. Zakręcamy słoiki. Zostawiamy w kuchni na kilka dni,  by przyspieszyć proces fermentacji, kontrolujemy czy nie trzeba czasem dolać trochę zalewy w czasie fermentacji, przenosimy do piwnicy lub w inne ciemne i chłodne miejsca. 

English 
Method: Wash the cucumbers and place them in the jars. Add several cloves of garlic, a piece of horseradish, 2-3 mustard seeds and the dill into each jar, cover first with some black currant leaves and then pour in salted still warm water: make boil the water and add 1 table spoon of unrefined salt for 1 litre of water and stir until the salt is melted. Cover each jar with a screw cap and leave the jars in the kitchen for several days before placing them in a cool and dark place if we want to conserve the cucumbers for the winter time. 

Italiano
Come si fa:
Laviamo bene i cetrioli, mettiamoli nei barattoli puliti. In ogni barattolo aggiungiamo qualche spicchio d'aglio, qualche pezzo di radice di rafano sbucciato, 2-3 semi di senape, aneto con i fiori ed alla fine coprire il tutto con qualche foglia di ribes nero. Versare l'acqua con il sale: prima far bollire l'acqua e mettere 1 cucchiaio raso di sale integrale su 1 litro d'acqua, mescolare bene e versare la salamoia ancora calda nei barattoli, poi chiuderli. Per velocizzare il processo di fermentazione, tenere i barattoli per qualche giorno in cucina, poi spostateli in un posto buio e fresco, per esempio in una cantina. 


Przepis bierze udział w mojej poniższej akcji kulinarnej,
 do której udziału serdecznie zapraszam:
Warzywa dyniowate 2019

29/07/2019

Naleśniki z melonem - Pancakes With Cantaloupe Melon - Crepes col melone

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polski:
Wykonanie: Naleśniki upiec wg ulubionego przepisu, ze swojej strony mogę polecić ich całkiem sporo: 1) Naleśniki babci Anieli, 2) Niemieckie naleśniki, 3) Razowe naleśniki orkiszowe, 4) Razowe naleśniki "góralskie" na piwie, 5) Naleśniki z kwiatami cukinii, 6) Ślimaki naleśnikowe z kremem bananowym, 7) Naleśniki kokosowe z ciecierzycy, 8) Buraczane naleśniki z macierzanką, 9) Naleśniki marchewkowe. Niektórzy dodają do ciasta naleśnikowego wodę mineralną. Naleśniki można piec "grube" i miękkie lub "cienkie" i chrupiące. Do melona najbardziej odpowiadają mi cienkie i chrupiące naleśniki babci Anieli. Plasterki melona kroję wzdłuż, bezpośrednio na naleśniku, na mniejsze porcyjki, które dekoruję konfiturą gruszkową z czarnymi jagodami w syropie, ewentualnie czarną porzeczką.

English:
Method: There are many different ways to cook pancakes. My ideas on how to cook them are simple, without baking powder, and quite numerous: 1) Granny Aniela's Pancakes, 2) Zucchini Flower Pancakes, 3) Beetroot And Thyme Pancakes, 4) Banana Pancake Rolls Recipe, 5) Chickpea Flour Pancakes, 6) Eierkuchen/Pfannkuchen, 7) Speltflour Pancakes, 8) Beer Pancakes Recipe, 9) Carrot Pancakes Recipe. You can cook them thick and soft or thin and crispy. Here I have chosen the thin and crispy Granny Aniela's version. I cut the melon into small portions and place them over a pancake, I decorate it with Pear And Lemon Jam and some black currant or blueberry syrup. 

Italiano:
Come si fa: Ci sono davvero tanti modi per cucinare le crepes. Ecco alcuni dei miei preferiti: 1) Crepes di farina integrale alla birra, 2) Le crepes di nonna Aniela, 3) Crepes ai fiori di zucchine, 4) Crepes alla tedesca, 5) Crepes di farina integrale di farro spelta, 6) Girelle di crepes con la crema alle banane, 7) Crepes con farina di ceci, 8) Crepes alle rape rosse e timo, 9) Le crepes alle carote. Ma questa volta ho scelto le crepes fini e croccanti della nonna Aniela. Ho tagliato i meloni a pezzetti piccoli, li ho messi sulle crepes con un po di marmellata alle pere e limoni ed i mirtilli sciroppati. 


Przepis bierze udział w mojej poniższej akcji kulinarnej,
 do której udziału serdecznie zapraszam:
Warzywa dyniowate 2019

25/07/2019

Sałatka z melona - Cantaluope Melon Salad Recipe - Macedonia di melone

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Melona i pomarańczę obrać ze skórki i pokroić, wymieszać z czerwonymi winogronami i surówka gotowa!

English:
Method: Peel a melon and an orange and chop them, mix them with red grapes and enjoy your salad!

Italiano:
Come si fa: Sbucciare un melone ed un arancia e tagliarli a dadini, mescolare con uva rossa ed ecco l'insalata pronta! 


Przepis bierze udział w mojej poniższej akcji kulinarnej,
 do której udziału serdecznie zapraszam:
Warzywa dyniowate 2019

24/07/2019

Knedle ze śliwkami - Plum knödels Recipe - Canéderli con le prugne

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Krakowski przepis mojej Babci Anieli/ My Grandma Aniela's recipe (from Cracow)
Una ricetta di mia Nonna Aniela (di Cracovia)

Polski/English/Italiano 
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
1 duża sucha bułka/ 1 wheat white roll/ 1 piccola pagnotta
1 duże jajko/1 big egg/ 1 uovo grande
mąka pszenna do wyrabiania/ white flour for kneading/ farina per impastare
+
śliwki (najlepiej węgierki)/ plums/ prugne
trochę cukru trzcinowego/  cane sugar/ 2 cucchiaini di zucchero di canna (integrale)
zrumieniona w maśle bułka tarta/ bread crumbs fried with butter/ pane grattugiato fritto con burro

Polski:
Wykonanie:  Bułkę po namoczeniu, odcisnąć z wody, niezbyt mocno, wbić jajko. Do bułki dosypać taką ilość mąki,. by można było wyrobić ciasto na knedle. Dosypywać mąki, by ciasto nie przyklejało się do rąk. Po kawałku urywać wyrobione ciasto i wkładać do środka owoce śliwki (najsmaczniejsze są knedle z węgierkami, ale z  braku węgierek też można użyć innych śliwek, jak na zdjęciach). Gotować w osolonej wodzie, wrzucając na wrzątek, ok 15-20 minut. Podawać polane masłem z zarumienioną bułką tartą i posypać najlepiej cukrem trzcinowym, ewentualnie polać śmietaną.

English:
Method: Soak up the roll in the water, squeeze it delicately, mix with an egg and as much flour as it is needed to make a daugh. Draw small pieces of it, fill each of them with a plum. Boil in salted water for about 15-20 minutes. Serve with butter and fried bread crumbs, cane sugar (my prefered) or cream.

Italiano:
Come si fa: Bagnare il pane (un piccolo pezzo di pane o un panino), strizzare delicatamente, aggiungere l'uovo, aggiungere la farina quanto serve per lavorare l'impasto. Formare delle palline, riempirle con le piccole prugne (nelle foto purtroppo le prugne sono grandi, ma davvero meglio con delle prugne piccole). Fate bollire in acqua salate per circa 15-20 minuti. Servire con il pan grattugiato soffritto con un po' di burro, zucchero di canna o un po' di panna montata.

22/07/2019

Biszkopt przekładany z jagodami i porzeczkami - Blueberry And Black Currant Sponge Cake - Pan di Spagna ai frutti di bosco

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
6 jajek/ 6 eggs/ 6 uova
180 g cukru/ 6.3 oz sugar/ 180 g di zucchero
200 g mąki tortowej/ 7 oz plain white flour/ 200 g di farina 00
1 łyżeczka płaska proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito

Polski:
Wykonanie: Ubijać białka tak, by nabrały jak najwięcej powietrza (lepiej gdy jajka są temperatury pokojowej), a gdy się podniosą (powiększą objętość), dodać ok. łyżeczki proszku do pieczenia oraz po troszeczku cukru (zużywając tylko połowę, ew. 60 %), nadal ubijać, dodać żółtka. Przerwać ubijanie, gdy piana zrobi się całkiem sztywna. Dodać resztę cukru (najlepiej drobnego) przesianego z mąką (mąkę można przesiać dwukrotnie), delikatnie mieszając łyżką od środka naczynia po brzegi, ruchem kolistym. Wlać do tortownicy. Piec w piekarniku nagrzanym do 190°C przez ok. 35-40 minut. Moja propozycja podania: Biszkopt nasączyć ponczem (woda z sokiem z cytryny, wódką ewentualnie likierem cytrynowym) i przełożyć masą czekoladową: ubić trochę masła z nutellą gotową lub domową i konfiturą np. z płatków róży. Każdy kawałek polać lekko podgotowanymi jagodami i czarnymi porzeczkami z odrobiną cukru. 

English
Method: Beat the whites (it's important that they are not cold) until they become bigger, add a  tea spoon of cream of tartar (of baking powder) and continue beating. Start adding the 50 - 60 % of the sugar, its small amount at a time, add the yolks. Stop whipping when you achieve stiff peaks (tips stand straight). Sift the flour and add it delicately with the rest of the sugar, stir delicately until the flour and sugar become absorbed. Pour batter into a round cake pan. Bake at 374° F for about 35 - 40 minutes. Soak up with a bit of water, lemon juice and lemon liqueur. Spread with chocolate cream: beat a bit of butter with home made or ready nutella, add 3-4 spoons of rose petal jam and stir well together. Serve with blueberries and black currants (to achieve the syrup effect, make them boil for a very short while with little sugar). 

Italiano
Come si fa:
Cominciate a montare gli albumi (a temperatura ambiente). Unite un cucchiaino di cremor di tartaro (oppure lievito per i dolci) e continuate a sbattere sino a quando gli albumi non aumentano il loro volume di 4 volte circa. Cominciate ad aggiungere il 50-60 % dello zucchero, poco alla volta, quando gli albumi cominceranno a mostrare una certa struttura ed alla fine i tuorli. Smettete di montare quando si formeranno dei bei picchi, e delicatamente aggiungete la farina (setacciata) ed il resto dello zucchero, mettete tutto insieme delicatamente. Versare l'impasto in una teglia rotonda. Infornare in forno preriscaldato a 190° per circa 40 minuti. Servire con la crema alla nutella: sbattere un po' di burro con qualche cucchiaio di nutella ed alla fine aggiungere qualche cucchiaio di confettura di petali di rosa ed amalgamare il tutto per ottenere la crema omogenea. Decorare la torta con i mirtilli ed il ribes nero (oppure altri frutti di bosco) sciroppati. 

 

21/07/2019

Konfitura z czereśni bez cukru - Sweet Cherries Jam Sugar Free - Marmellata di ciliege senza zucchero


Polski:
Wykonanie: Umyte dojrzałe, najlepiej słodkie i wypestkowane czereśnie smażymy na wolnym ogniu, często mieszamy, po czym robimy przerwę. Kolejnego dnia wznawiamy smażenie, tj. doprowadzamy do odparowania wody. Najlepiej gdy znów zrobimy przerwę i kontynuujemy trzeciego dnia. Gdy uznamy, że konsystencja nam odpowiada wlewamy do słoików (jeśli chcemy przechować na zimę, trzeba pasteryzować), przechowywać w lodówce i spożyć w najbliższym czasie. Na zdjęciu poniżej przykład zastosowania konfitury jako polewa, podkład pod świeże maliny, na kawałku ciasta czekoladowego. Zdjęcie powyżej, z kolei, przedstawia pasteryzowaną już konfiturę, w małych słoikach, w dużych są to kompoty z czerwonej i czarnej porzeczki, w miseczce resztki konfitury czereśniowej, które nie zmieściły się do słoika:).

English:
Method: Wash the ripe sweet cherries, take off the stones and then make boil for quite a long time to evaporate the water,  stir frequently. Make a break and then continue boiling the cherries another day, your goal is to make them dese. On the third day place the jam into clean jars and conserve them in the fridge. If you need to keep them longer, pasteurize the jars. You can use the jam to decorate your cakes as I did, look at the photo below.

Italiano:
Come si fa: Lavare e snocciolare le ciliege, poi farle friggere delicatamente finché non uscirà il succo. Continuare a bollire le ciliege per far evaporare l'acqua. Il processo dovrebbe durare tre giorni, facendo delle pause lunge ogni giorno. Alla fine, versare la confettura ancora calda nei barattoli e conservare in frigo o sterilizzare. La marmellata è ottima come salsa per le torte, come nella foto qui sotto. 

Konfitura czereśniowa nałożona na brownies z cukinią/
Sweet Cherries Jam over zucchini brownies/
Marmellata di cigliege come salsa versata sopra brownies con zucchine

Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej: