Labels

30/06/2014

Koktajl bananowy z kefirem - Banana Kefir Shake - Frullato di banane con latte di kefir


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
2 banany/ 2 bananas/  2 banane
250 ml kefiru/ 250 ml kefir/ 250 ml di latte di kefir
1 łyżeczka soku z cytryny/ 1 tea spoon lemon juice/ 1 cucchiaino di succo di                                                                                                                         limone
listki świeżej mięty/ fresh mint leaves/ 1 rametto di menta fresca

Polish version:
Wykonanie:
Zmiksować blenderem wszystkie składniki, kefir najlepiej użyć zimny, z lodówki. udekorować listkami mięty. Podawać jako napój zimny.

English version
Method:
Place all the ingredients into your blender for a couple of minutes or until smooth . Pour into a glass or a cup, decorate with fresh mint leaves and enjoy.

Italian version
Come si fa:
Frullare con il blender tutti gli ingredienti. Infine versare il drink in un calice e, se non è fresco, metterlo nel frigo per un po' tempo prima di servirlo. Decorare con qualche foglio di menta.


Karpatka - Polish cream pie - "Carpata" - torta polacca alla crema

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
1. Ciasto ptysiowe /Choux pastry/ Pasta choux
1 szklanka wody/ 1 cup water/ 1 tazza di acqua
125 g masła lub margaryny/ 125 g butter or margarine/ 125 g di burro o margarina
1 szklanka mąki/ 1 cup white plain flour/ 1 tazza di farina
5 jajek / 5 eggs/ 5 uova
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 tea spoon backing powder/ 1 cucchiaino di  lievito per i dolci      

Polski
1. Wykonanie: Zagotować wodę z masłem, dodać mąkę, wymieszać wielokrotnie i podsmażyć ciągle mieszając. Po ostudzeniu dodać do tego 5 jajek, pojedynczo, dobrze wymieszać za każdym razem do uzyskania jednolitej masy. Na koniec dodać proszek do pieczenia, po czym znów wymieszać, ale niedokładnie. Jeśli wymieszamy proszek dokładnie, nie utworzą się piękne "Karpaty", tylko niziny, bądź pagórki ;-). Ciasto rozłożyć na 2 połowy, 2 blachy wyłożyć papierem do pieczenia, wysmarować ciastem (nie szkodzi jeśli wygląda niezdarnie, po upieczeniu nie widać nierówności). Piec jak ciasto ptysiowe w ok. 200° C (patrz temperatury pieczenia), można je piec w temperaturze jeszcze wyższej, ja piekę w 220° C na złoty kolor. Po upieczeniu można obie części ciasta wstawić do ciepłego piekarnika do osuszenia.

Italiano
1. Come si fa: Far bollire l'acqua col burro ed aggiungere la farina, girare tante volte e soffriggere un pochino mescolando continuamente. Dopo che si raffredda mettere 5 uova, una alla volta, mischiare fino ad ottenere un impasto omogeneo. Alla fine aggiungere il lievito e girare ancora. Dividere l'impasto in due parti, mettere sulla carta forno e cuocere prima una parte poi l'altra in forno già caldo a 200° C  - 220° C finché diventano dorate. (Io, di solito, faccio cuocere a 220° C, guarda qui). Si possono lasciare i 2 strati già cucinati nel forno caldo ad asciugare.

Polski/English/Italiano
2. Budyń/ Custard cream/ Crema di budino
2 szklanki mleka np. roślinne/ 2 cups milk (also vege milk) / 2 tazze di latte (anche latte vegetale)
wanilia/ 1 ts vanilla extract/ bustina di vaniglia
2 łyżki mąki pszennej/ 2 tbs plain white flour/ 2 cucchiai di farina di grano tenero
2 łyżki mąki ziemniaczanej/ 2 tbs potato flour/ 2 cucchiai di fecola di patate
1 szklanka cukru pudru/ 1 cup icing sugar/ 1 tazza di zucchero a velo
250 g masła/ 8.8 oz butter/ 250 g di burro
1 łyżeczka wódki lub likieru waniliowego/ 1 ts vodka or vanilla liqueur/ 1 cucchiaino di vodka o liquore alla vaniglia

Polski
2. Wykonanie: 1 szklanka mleka + cukier waniliowy, zagotować. Wymieszać obie mąki z drugą szklanką zimnego mleka i wlać do gotującego się mleka, stale mieszając. Następnie utrzeć  (lub ubić mikserem) 1 szkl. pudru z masłem (można dać mniej masła (!), lub masło z olejem kokosowym, lub sam olej kokosowy; w starej wersji karpatki używa się pół na pół; masło z margaryną, ale ze względu na to, że margaryna jest niezdrowa, nie polecam), i po ostudzeniu budyniu, ubijać na krem. Gotowy krem nakładać na I ciasto, a II ciastem przykryć i posypać cukrem pudrem.

Italiano
2. Procedimento: Far bollire 1 tazza di latte + bustina di vaniglia, mischiare le farine con la seconda tazza di latte e versare l'impasto così ottenuto nel latte che sta bollendo, girando continuamente, e lasciare questa crema a raffreddare. Poi, quando ancora è tiepida, unire zucchero a velo, burro (si può anche usare burro con l'olio di cocco e diminuire la sua quantità) e sbattere bene per ottenere una crema omogenea. Mettere la crema tra 2 strati del choux e coprire con lo zucchero a velo.
 
Wersja  budyniu z małą ilością masła/  Little butter cream version
La versione con la crema di budino con poco burro:

English version on request....

Szałot śląski - Silesian potato salad - Insalata Slesiana alle patate (cosiddetta insalata russa)

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
na 4 osoby/ serves 4/ per 4 persone
4-5 ziemniaków/ 4-5 potatoes/ 4-5 patate
2-3 marchewki/ 2-3 carrots/ 2-3 carote
1 pietruszka korzeń/ parsley root/ una radice di prezzemolo
1 seler korzeń/ 1 celeriac/ 1 radice di sedano
1 gałązka zielonego selera/ 1 celery stem/ 1 rametto di sedano verde
1 puszka groszku konserwowego/ 250 g canned sweet peas/ 1 scatola o barattolo di piselli
kilka łyżek majonezu/ 3-5 table spoons mayo/ qualche cucchiaio di maionese
kilka ogórków kiszonych lub korniszonych/ 3-4 pickled cucumbers or gherkins/ 3-4 cetrioli in agrodolce
koperek lub zielona pietruszka do smaku/ dill or green parsley stems to taste/ aneto o prezzemolo per insaporire
sól/ salt/ sale

Polski:
Wykonanie: Ugotować w skórce ziemniaki, pietruszkę, seler i marchewki. Po ostudzeniu obrać ze skórki i pokroić w kostkę. Również w kostkę pokroić ogórki, na drobno posiekać pietruszkę/ koperek, małą gałązkę selera (do smaku). Warzywa wymieszać wraz z odcedzonym groszkiem, doprawić majonezem, solą i ozdobić liściem pietruszki lub selera. Smacznego!

English:
Method: Boil the vegetable roots (potatoes, carrots, celeriac, parsley), leave them to cool, then peel and dice. Cucumbers also need dicing, so dice them as well, chop parsley or dill and celery stem (its small amount, just to taste). Mix the vegetables with peas, some mayo and salt to taste. You can decorate your salad with celery or parsley stem. Serve with sausages, meat or egg dishes.

Italiano:
Come si fa: Questa insalata assomiglia all'insalata russa. Far bollire patate, carote, sedano radice ed una radice di prezzemolo (per esempio sotto vapore) e poi lasciare a raffreddare, quando sono ben fredde sbucciarle. Tagliarle tutte a dadini, anche i cetrioli, tritare prezzemolo/aneto. Amalgamare tutto assieme alla maionese, aggiungere un po' di sale e decorare con un rametto di prezzemolo o sedano. Servire assieme ai piatti con carne, salsicce o uova sode.

Ser crescenza z truskawkami - Crescenza cheese with strawberries - Crescenza con le fragole


 Polski/English/Italiano
Moja propozycja na szybki i prosty deser: truskawki okraszone serem crescenza, posypane cukrem lub cukrem pudrem. / My simple and quick dessert (pudding) solution: strawberries decorated with crescenza cheese and sugar or icing sugar. Just it! / La mia soluzione semplice e veloce per un dolce primaverile ed estivo: fragole coperte con un po' di crescenza e zucchero a velo o zucchero semolato. 



23/06/2014

Ciasteczka "eski" - "S" tea cakes - Dolcetti a forma di "S"

Smakołyki Angeli na Facebooku 
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
35 g drożdży/ 35 g yeast/ 35 g di lievito di birra
250 g mąki/ 250 g white plain flour/ 250 g di farina tipo 00
125 g smalcu lub masła czy oleju kokosowego/ 125 g lard (butter or cocco oil)/ 125 g di strutto (burro o olio di cocco)                         
2 jajka lub 1 jajko i 2 łyżki mleka/ 2 eggs or 1 egg and 2 table spoons milk/ 2 uova oppure 1 uovo e 2 cucchiai di latte  
wanilia/ vanilla/ vaniglia                    

Polski
Wykonanie: Drożdże rozpuścić z łyżeczką cukru. Wszystkie składniki dobrze wyrobić. Z ciasta formować wałeczki, pokroić na ok. sześciocentymetrowe kawałki. Końce zwinąć w kształcie litery "S". Wierzch ciasteczka obtoczyć w cukrze z cukrem waniliowym. Piec na złoty kolor w 200° C.

English 
Method: Melt the yeast with a tea spoon of sugar. Mix all the ingredients well with your hands and form rolls and cut them into about 6 cm pieces and then form them into an "S" shape. Cover with sugar & vanilla extract and bake at 200°C/400° F until golden brown.

Italiano
Come si fa: Sciogliere il lievito con un cucchiaino di zucchero. Lavorare bene tutti gli ingredienti. Far rotolare pezzi d'impasto e tagliare in pezzi di 6-10 cm. Formare la lettera "S" e cuocere in forno già caldo a 200° C finché diventano dorati e croccanti.

 

21/06/2014

Kapusta biała z zasmażką - White cabbage in white roux - Cavolo cappuccio con roux

Smakołyki Angeli via Facebook
Przepis mojej Mamy/ My Mum's recipe/ Una ricetta di mia Mamma

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/ Ingredienti
1 lub 1/2 kapusty białej/ 1 or 1/2 white cabbage/ 1 o 1/2 cavolo cappuccio
2-3 pomidory/ 2-3 tomatoes/ 2-3 pomodori
1 cebula/ 1 onion / 1 cipolla
1-2 litry wody/ 1-2 liters water/ 1-2 litri d'acqua
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere
majeranek do smaku/ marjoram to taste/ maggiorana a piacere
kminek mielony do smaku/ cumin to taste/ cumino a piacere
sok z cytryny do smaku/ lemon juice to taste/ succo di limone a piacere
odrobina cukru do smaku/ sugar to taste/ zucchero a piacere
koperek do smaku/ dill to taste/ aneto a piacere

Zasmażka/ Roux

1/2 cebuli/ 1/2 onion/ 1/2 di cipolla
2-3 łyżki masła lub oliwy/ 2-3 table spoons butter or olive oil/ 2-3 cucchiai di burro o olio di oliva
2-4 łyżki mąki/ 2-4  tablespoons plain white flour/ 2-4 cucchiai di farina 

Polish/English/Italian version
Wykonanie/Method:
1. 
Szatkujemy kapustę. / Shred or chop the cabbage./ Tagliare o grattugiare il cavolo.

2. 
Umieszczamy w garnku i zalewamy wrzącą wodą (dla amatorów płynnej kapusty, polecam dolać więcej wody, dla amatorów gęstej, mniej). Gotujemy do miękkości. / Boil the cabbage in 1 litre of water (if you prefer the soup effect, then pour more water) / Cuocere in acqua salata a piacere. Per ottenere un effetto più denso mettiamo meno acqua, invece per un effetto più liquido, mettere più acqua. 

3. 
Po ok. 5 minutach dodać pomidory, pół lub całą cebulę, osolić do smaku i gotować dalej./ After about 5 minutes add the tomatoes and 1 or 1/2 onion and continue cooking./ Dopo circa 5 minuti mettere i pomodori, la cipolla ed il sale. 


4. Zasmażka/ Roux
Pokroić cebulę./ Chop the onion./ Tagliare la cipolla. 


5. 
Podsmażyć na masełku do uzyskania pięknego zapachu. / Fry it with butter until it gives a pleasant odour. / Far soffriggere la cipolla col burro finché avrà un buon odore. 


6. 
Wsypać mąkę, ciągle mieszając. / Add the flour stirring constantly./ Aggiungere la farina girando senza pausa. 

7.
Zalać kubkiem zimnej wody, nadal mieszając, aż się zagotuje i podsmaży i nabierze konsystencję kremu. / Pour with cold water and stir without a break until it becomes an homogeneous cream. / Aggiungere acqua fresca continuando a mescolare così si forma una crema omogenea.  

8.
Połączyć z ugotowaną kapustą (ja nie odlewam wody z kapusty, ale jak ktoś nie lubi rzadkiej, polecam nieco odlać) i dobrze wymieszać.  Dodać majeranku, kminku, soku z cytryny, koperku i jeśli trzeba troszkę cukru do smaku. Podawać z ziemniakami pieczonymi z rozmarynem (wersja dla jaroszy), lub z ziemniakami i kotlecikami z piersi kurczaka

/ Unite it with the cooked cabbage (I use the whole water as to my taste the more liquid the better, but for those of you who don't like the soup effect, I suggest you should pour out some of the water). Add some marjoram, lemon juice, cumin. dill and sugar if necessary just to taste. Serve with patatoes with rosemary (as a vegetarian dish) or with potatoes and cutlets from chicken breasts. 

/ Unire il roux con il cavolo cotto (io uso tutta l'acqua della cottura, ma se ne può eliminare un po'). Per migliorare il sapore si aggiunge ancora un po' di cumino, maggiorana, succo di limone ed un pochino di zucchero (in Italia i pomodori sono abbastanza dolci allora a volte non ci vuole lo zucchero). Servire in modo semplice con le patate arrostite col rosmarino (la versione vegetariana) oppure con le cotolette di petto di pollo.  


19/06/2014

Kokosanki ryżowe - Rice & coconut tea cakes - Dolcetti con crema di riso e farina di cocco

Smakołyki Angeli na Facebook

Polish/English/Italian

Składniki/ Ingredients/ Ingredienti:

250 g kleiku ryżowego/ 250 g congee rice (rice porridge)/ 250 g di crema di riso
200 g wiórek kokosowych/ 200 g coconut flakes/ 200 g di farina di cocco
200 g masła/ 200 g butter/ 200 g di burro
1 szklanka mąki (ok. 130 g)/ 1 cup white plain flour/ 130 g di farina tipo 00
200 g cukru/ 200 g sugar/ 200 g di zucchero
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 2 tea spoons baking powder/ 2 cucchiaini di lievito per i dolci

Polski 
Wykonanie: Z podanych składników zagnieść ciasto. Formować małe kuleczki. Piec 15-20 minut w piekarniku nagrzanym do ok. 180°C.

English
Method: Mix all the ingredients well in a bowl, knead and divide the dough into small, teaspoon size, balls. Bake them in 180°C for about 10-15 minutes. The recipe serves about 100 tea cakes.

Italiano
Come si fa: Lavorare bene con le mani tutti gli ingredienti per ottenere un impasto omogeneo. Formare con un cucchiaino piccole sfere, cuocere in forno preriscaldato a 180°C per circa 10-15 minuti.


Ciastka podobne do tych z ortębami,
Tea cakes similar to the ones with oat bran,
Dolcetti simili a questi con la crusca d'orzo

18/06/2014

Koktajl truskawkowy z kefirem - Strawberry Kefir Shake - Frullato di fragole con latte di kefir

Smakołyki Angeli via Facebook

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
ok. 250 g truskawek/ about 250 g strawberries/ circa 250 g di fragole
250 ml kefiru/ 250 ml kefir/ 250 ml di latte di kefir
1-3 łyżki cukru/ 1-3 table spoons sugar/ 1-3 cucchiai di zucchero
opcjonalnie 1 łyżka śmietany/ optionally 1 table spoon cream/ 1 cucchiaio di panna (non è necessario)

Polish version:
Wykonanie:
Zmiksować blenderem wszystkie składniki (ilość cukru zależy od gustu i słodkości truskawek). Podawać jako napój zimny.

English 
Method: Place all the ingredients into your blender for a couple of minutes or until smooth (the amount of sugar depends on your taste and the sweetness of your strawberries, I suggest you should try with one spoon first and then you can add another one and so on until you decide it is okay). Pour into a glass or a cup and enjoy.

Italiano 
Come si fa: Frullare con il blender tutti gli ingredienti aggiungendo lo zucchero per dolcificare. Infine versare il drink in un calice e, se non è fresco, metterlo nel frigo per un po' tempo prima di servirlo.



Potrebbe interessarti:http://www.my-personaltrainer.it/Cocktail/Kefir_alla_Fragola.html



Koktajl może posłużyć jako polewa na ciasto

You can serve the shake with cakes

Si può servire il frullato con le torte