Labels

17/10/2017

Kruche ciastka ze skwarek - Pork Ring Cookies Recipe (2) - Biscotti coi ciccioli

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicaciesu
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
300-400 g mąki pszennej/ 10 -14 oz plain white flour/ 300-400 g farina
1-2 łyżki śmietany np. roślinnej/ 1-2 ts cream/ 1-2 cucchiai di panna
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
1 żółtko/ 1 egg yolk/ 1 tuorlo d'uovo
200-250 g mielonych skwarków/ 7-8.8 oz ground pork rings/ 200-250 g di ciccioli macinati
starta skórka z pomarańczy/ 1 orange grated peel/ buccia di 1 arancia grattugiata
60 g prażonych nasion słonecznika/ 2 oz sunflower seeds/ 60 g di semi di girasole
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale
+
cukier puder do posypania/ icing sugar to cover/ zucchero a velo per coprire

Polski
Wykonanie: Wyrabiamy wszystkie składniki (można użyć też mąkę razową lub mieszankę, mąkę dodawać wg potrzeby, stopniowo), można też dodać do smaku trochę rumu lub wanilii. Na koniec dodajemy uprażone, lekko, na suchej patelni nasiona słonecznika. Jeśli skwarki są solone, nie dodajemy już więcej soli. Wałkujemy ciasto do ok. 05 cm grubości, wycinamy serduszka lub inne wzory. Pieczemy w 200 °C ok. 10-15 minut. Ostudzone ciastka posypujemy cukrem pudrem. 

English 
Wykonanie: Knead the dough using all the ingredients given above (adding the flour gradually, so that we realize how much we need it). When your rings have been already salted, do not add more salt. At the end add sunflower seeds toasted lightly. You can add some vanilla extract if you wish. Roll the dough out well and cut off hearts or other shapes. Bake in 400 °F for about 10-15 minutes. Leave them to cool and sprinkle with icing sugar. 

Italiano
Come si fa: Mettere tutti gli ingredienti insieme e lavorare l'impasto con le mani (aggiungendo la farina gradualmente, solo quanto ci serve). Tostare i semi su una padella antiaderente leggermente ed amalgamare con l'impasto. Se i vostri ciccioli sono già salati, non aggiungere più sale. Stendere l'impasto con un mattarello fino ad uno spessore di circa mezzo centimetro, tagliare le formine. Mettere al forno caldo di 200 gradi per circa 10-15 minuti. Quando i biscotti diventeranno freddi, cospargerli con zucchero a velo.  

16/10/2017

Nalewka lukrecjowa - Liquorice Liqueur Recipe - Vodka alla liquirizia

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
pół litra wódki lub o połowę mniej spirytusu/ half liter of vodka/ mezzo litro di vodka
400 g cukru/ 14 oz sugar/ 400 g di zucchero
100 g lukrecji (lub 200 g cukierków lukrecjowych)/ 3.5 oz liquorice/ 100 g di liquirizia
300 g wody/ 10.5 oz water/ 300 g di acqua

Polski
Wykonanie: Rozpuszczamy lukrecję (skondensowany sok z korzenia lukrecji w postaci takich ciemnych kryształków w suchej postaci, jak na zdjęciu poniżej, ale można zakupić też większe "sztabki") w wodzie, czyli: gotujemy na wolnym ogniu, ciągle mieszając, stopniowo dodając cukier. Jeśli nie mamy lukrecji, możemy użyć cukierków lukrecjowych, może się okazać, że 200 g nie wystarczy, wtedy dodajemy ich więcej (zależy ile jest w nich ekstraktu z korzenia lukrecji, czy po prostu soku). Gdy lukrecja i cukier się rozpuszczą, dolać wódkę lub spirytus, schłodzić w lodówce i podawać najlepiej z lodami z orzechami włoskich. 

English
Method: Melt the liquorice with water, that warm the pan and make it boil over medium heat stirring continuously, add sugar gradually and take off the heat when both sugar and liquorice are melted. Pour in the vodka and leave to cool in the fridge. Serve for example with home made walnut ice-cream. 

Italiano
Method: Far cuocere la liquirizia con l'acqua finché non si scioglierà, aggiungere lo zucchero gradualmente e spegnere la fiamma quando sia lo zucchero che la liquirizia saranno sciolte. Versare la vodka, mescolare bene e conservare in una bottiglia in frigo. Servire preferibilmente con le noci, per esempio i gelati alle noci fatti a casa.

15/10/2017

Chorwacka rolada kasztanowa (Rolada od kestena) - Croatian Chestnut Roll Recipe - Salame alle castagne alla croata

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
1 kg ugotowanych i obranych kasztanów/ 35 oz cooked and peeled chestnuts/ 1 chilo di castagne
400 g cukru pudru/ 14 oz (cane) icing sugar/ 400 g zucchero a velo (di canna)
200 g mielonych orzechów włoskich/ 7 oz ground walnuts/ 200 g di noci macinate
100 g roztopionej czekolady/ 3.5 oz melted dark chocolate/ 100 g di cioccolato fondente sciolto
200 g roztopionego masła/ 7 oz melted butter/ 200 g di burro sciolto

Polski
Wykonanie: Kasztany zmielić razem z orzechami i cukrem. Wymieszać z roztopionym masłem i podzielić na dwie części. Do jednej dodać roztopioną czekoladę (np. gorzką). Można również dodać trochę wódki lub likieru do zaostrzenia smaku i lepszej konserwacji tego deseru. Drugą część zostawić jasną. Wyłożyć na papier do pieczenia ciemną część, położyć na nią jasną część (lub na odwrót), można wierzch oblać dodatkową porcja roztopionej czekolady i zawinąć papierem do pieczenia, związać oba końce i wstawić do lodówki na kilka godzin.

English:
Method: Grind the chestnuts and mix with all the other ingredients except chocolate and if you like add a small amount of vodka. Divide the batter into two parts, add the melted chocolate to one of them, leave the second part "white". Place one part onto a baking paper sheet, cover with the second part and roll it with baking paper, close both ends and put it in the fridge for several hours. Cover  over the top with melted dark chocolate if you wish.

Italiano:
Come si fa: Bollire le castagne, spegnere il fuoco quando sono ben cotte, sbucciarle e macinarle.  Mescolare con gli altri ingredienti tranne il cioccolato ed anche si possono aggiungere 1-2 cucchiai di vodka. Dividere la crema a metà, aggiungere ed amalgamare il cioccolato sciolto con una parte, lasciare la seconda parte chiara. Mettere una parte sulla carta da forno, coprire con l'altra e rotolare il tutto nella carta da forno, chiudere su tutti e due i lati e lasciare per qualche ora in frigo. Si può decorare con un altro po' di cioccolato fondente sciolto.


Źródło przepisu:/Recipe source:/La ricetta originale:
Naši najljepši sitni kolači, 1/ 2006, Zagreb

Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Kuchnia krajów słowiańskich 2017

13/10/2017

Slow Food: Roveja z pieczarkami łąkowymi - Gilled Mushroom Roveja Recipe - Roveja con prataioli

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
roveja (dziki groszek)/ roveja/ roveja
pieczarki łąkowe/ gilled mushrooms/ prataioli
cebula/ onion/ cipolla
majeranek/ marjoram/ maggiorana
zielona pietruszka/ parsley/ prezzemolo
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
sół i pieprz do smaku/ salt and pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: Ugotować roveję (namoczyć ją co najmniej 12 godzin wcześniej). Roveja - jak twierdzą naukowcy, to "pragroszek", albo zupełnie osobny gatunek rośliny strączkowej rodem z Gór Sibillini  (Umbria i Marche, Włochy), obecnie uprawiana w regionie miast św. Rity, tj. Cascia i Roccaporena. Pieczarki (najlepiej naturalne, łąkowe, gdyż mają o wiele leszy smak od pieczarek kupionych w sklepie, wystarczy wybrać się na łąkę pod las i poszukać!) obrać i pokroić w plasterki, usmażyć na cebulce (można nie na oliwie, a na maśle), doprawić majerankiem, solą i pieprzem. Podawać ze świeżą pietruszką.

English 
Method: Boil the roveja until becomes soft. In a separate pan cook the gilled muschrooms with onion (peeled and sliced), at the end of cooking add a pinch of marjoram to taste. Season to taste with salt and pepper and decorate with fresh parsley. 

Italiano
Come si fa: Cuocere la roveja. Soffriggere in olio (o burro) i prataioli con la cipolla, a fine cottura condire con la maggiorana. Mescolare il tutto e condire con un po' di sale e pepe. Servire con prezzemolo fresco.

12/10/2017

Podsumowanie akcji kulinarnej: "Warzywa dyniowate 2017"

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Dziękuję wszystkim uczestnikom akcji za udział oraz zgromadzenie ponad 100 przepisów....

Wszystkie przepisy znajdują się TUTAJ

11/10/2017

Toskańska zupa jarzynowa (wersja z Pistoi) - Tuskan Vegetable Soup from Pistoia - Minestrone di verdure toscano (di Pistoia)

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100-200 g fasolki (opcjonalnie)/ 3.5-7 oz cooked beans/ 100-200 g di fagioli cannellini cotti
100-200 g gałązek toskańskiej kapusty (jarmużu)/ 3.5-7 oz Tuscan kale/ 100-200 di cavolo nero
100-200 g buraka szpinakowego/ 3.5-7 oz mangold/ 100-200 g di bietola
100-200 g kapusty włoskiej/ 3.5-7 oz Savoy cabbage/ 100-200 g di cavolo verza
1-2 liście czerwonej kapusty/ 1-2 red cabbage leaves/ 1-2 foglie di cavolo rosso
50-100 g dyni/ 2-3.5 oz pumpkin/ 50-100 g di zucca
por/ leek/porro
1-2 ziemniaki/ 1-2 potatoes/ 1-2 patate
1-2 marchewki/ 1-2 carrots/ 1-2 carote
1 seler naciowy/ 1 celery/ 1 sedano
1 mała cukinia/ 1 zucchini/ 1 zucchina
kawałek pora/ a small piece of leek/ un pezzo di porro
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
sól i pieprz do smaku/ salt & pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: W polskich warunkach, liście buraka szpinakowego i toskańskiej kapusty możemy zastąpić liśćmi białej i włoskiej kapusty, jarmużem lub botwinką. Fasolę zmoczyć najlepiej 24 godziny przed planowanym gotowaniem zupy, ewentualnie uprzedniego wieczora, zalewając wrzątkiem. Zamiast fasoli można dodać więcej ziemniaków. Do mieszkanki warzywnej (wszystkie warzywa pokroić) można też dodać pokrojone, obrany ze skórki pomidor. Warzywa wrzucić na gotującą się wodę i doprowadzić do ich ugotowania. Cebulkę usmażyć na oliwie, wrzucić do zupy razem z fasolą. Dodać sól oraz pieprz do smaku. (Kto lubi zupy na mięsie, może ugotować tę zupę na skrzydełku z kurczaka).

Zupę z Pistoi skatalogowałam w moim blogu - katalogu przepisów kulinarnych miast i wsi z Polski i świata, mianowicie w Lokalnych smakołykach, do odwiedzenia których Was również zapraszam!

English
Method: Chop all the vegetables and make them boil in boiling water. Add fried onion and cooked beans when the vegetables are soft and ready. Add salt and pepper to taste.

Italiano
Come si fa: Far bollire l'acqua, mettere tutte le verdure tagliate a pezzi piccoli, alla fine di cottura aggiungere una cipolla soffritta, sale e pepe a piacere.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Warzywa dyniowate 2017

GARNKI - DOBRE CENY online

10/10/2017

Przystawki (róże) z ogórka i szynki dojrzewającej - Cucumber & Ham Rolls - Girelle di cetrioli e prosciutto crudo

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
ogórki/ cucumbers/ cetrioli
szynka dojrzewająca/ prosciutto crudo/ prosciutto crudo (per esempio di Norcia)
szczypiorek/ fresh chive/ erba cipollina
majonez/ mayo/ maionese
zielony jęczmień (posypka)/ powdered green barley/ orzo verde in polvere
sól kamienna/ pink salt/ sale rosa

Polski
Wykonanie: Ogórki obrać i pokroić na cienkie plasterki wzdłuż (najlepiej na bocznej części tarki, patrz foto poniżej). Posolić, posmarować je majonezem, siekanym szczypiorkiem, lub zieloną cebulką, sproszkowanym zielonym jęczmieniem np. albo posypką wg Niny: warzywna,  pistacjowabiałasłonecznikowa, pietruszkowazielona. Przykryć cienkim plastrem szynki i zwinąć w roladki (róże), zapiąć za pomocą szpilek do zrazów ze stali nierdzewnej (polecam szpilki od sponsora naszych konkursów: Robert Marcinkowski, Wyrób Galanterii Metalowej). Ułożyć na talerzu i ozdobić pasemkami łupinek pozostałych po obieraniu ogórków i małymi kromkami chleba.

English
Method: Peel and cut your cucumbers longways, salt (and pepper if you wish), spread with mayo mixed with chopped chive and powdered green barley, cover with fine slices of prosciutto crudo. Roll and thread them, place in a large plate and decorate with cucumber peels and slices of bread.

Italiano
Come si fa: Sbucciare i cetrioli e tagliarli in lunghezza, mettere sale (e pepe) a piacere. Spalmare ogni fetta con la maionese mescolata con l'erba cipollina tagliata a pezzi piccoli, coprire con una fetta di prosciutto crudo ed arrotolatela, infilzatele sugli spiedini o sugli stecchini di legno. Mettere su un piatto grande, decorare con delle bucce di cetrioli rimaste e delle fette di pane.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Warzywa dyniowate 2017

05/10/2017

Naleśniki z kwiatami cukini - Zucchini Flower Pancakes - Crepes ai fiori di zucchina

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
250 g mąki/ 8.8 oz plain white flour/ 250 g di farina 00
10 kwiatów cukinii/ 10 zucchini flowers/ 10 fiori di zucchina
250 ml mleka (np. roślinnego) lub wody/ 250 ml milk or water/ 250 ml di latte (vegetale) o acqua
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
szczypta soli do smaku/ a pinch of salt to taste/ un pizzico di sale a piacere

Polski
Wykonanie:
Kwiaty cukini oczyścić z pręcików i poszatkować. Mieszamy łyżką do połączenia wszystkich składników, na końcu dodajemy oczyszczone kwiaty. Odstawiamy na ok. pół godziny. Smażymy naleśniki na rozgrzanym oleju/oliwie. Podajemy dowolnie, np. z serem. PS. Z braku kwiatów, możemy dodać do surowego jeszcze ciasta naleśnikowego trochę startej cukini.

English
Method:
Mix all the ingrediente to achieve pancake batter. You can use vegetable milk. Clean the flowers and remove the pistils, chop them, add them to the batter and stir well. Leave for about half an hour. Fry pancakes in hot oil. Serve with jam or cottage cheese.

Italiano
Come si fa:
Amalgamare bene tutti gli ingredienti tranne i fiori. Lavare e pulire i fiori, eliminare i pistilli ed incorporare con l'impasto. Lasciare a riposare per almeno mezzora. Friggere sull'olio caldo. Servire  per esempio con formaggio grattugiato o formaggio fresco. 


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Warzywa dyniowate 2017

Słowackie ciasto z cukinią (Cuketový koláč) - Slovak Zucchini Cake Recipe - Torta slovacca alle zucchine

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
400 g mąki krupczatki/ 3.5 oz plain white flour/ 400 g di farina tipo 2 (di grani antichi)
150 ml oleju/ 150 ml oil/ 150 ml di olio
1 łyżeczka cynamonu/ 1 ts cinnamon/ 1 cucchiaino di cannella
4 łyżki kakao/ 4 tbs cocoa/ 4 cucchiai di cacao
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
300 g cukru pudru/ 10.5 oz powdered sugar/ 300 g di zucchero a velo
300 g startej cukini/10.5 oz grated zucchini/ 300 g di zucchine grattugiate
2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 2 ts baking powder/ 2 cucchiaini di lievito

Polewa/ Icing/ Glassa:
100 g cukru pudru/ 3.5 oz powdered sugar/ 100 g di zucchero a velo
1 łyżka wrzątku/ 1 tbs boiling water/ 1 cucchiaio di acqua calda (bollente)
2 łyżki syropu owocowego np. z tarniny/ 2 tbs fruit syrup/ 2 cucchiai di sciroppo di frutta
1 łyżeczka oleju/ 1 ts oil/ 1 cucchiaino di olio

Polski:
Wykonanie: Jajka wymieszać z cukrem pudrem (można wszystko łyżką ręcznie, ale też mikserem), pod koniec mieszania dodać olej, cynamon i kakao i jeszcze raz dobrze wymieszać. Stopniowo dodawać mąkę zmieszaną z proszkiem i po trochu cukinię, kontynuować mieszanie. Piec na prostokątnej blasze w piekarniku nagrzanym do 180° przed ok. 35 minut. Ostudzić i polać polewą. Polewa: Cukier puder zalać łyżką wrzątku, wymieszać razem z syropem owocowym i na końcu olejem. 

English
Method: Stir the eggs with powdered sugar, then add the oil and gradually all the other ingredients and continue stirring everything well. Pour batter into a rectangular cake form. Bake at 360° F for about 35 minutes. Pour the icing over the top. Icing: Pour boiling water into a bowl with powdered sugar, stir well and add the fruit syrup and oil. 

Italiano
Come si fa: Montare a spuma le uova con lo zucchero fino a che diventi quasi bianco, aggiungere: l'olio and gradualmente gli altri ingredienti. Mettere tutto insieme. Versare l'impasto in una teglia rettangolare. Infornare in forno preriscaldato a 180° per circa 35 minuti. Decorare con la glassa: lo zucchero a velo amalgamare con un cucchiaio pieno di acqua bollente, versare lo sciroppo di frutta e alla fine l'olio. Mettere tutto insieme delicatamente.


Źródło przepisu:/Recipe source:/Ricetta originale:
Nástenný Kalendar - Gazdinka 1999, 30 júl, Prešov

Przepis bierze udział w poniższych akcjach kulinarnych:

Warzywa dyniowate 2017

04/10/2017

Powidła tarninowo-gruszkowe - Blackthorn Fruit & Pear Jam Recipe - Marmellata di prugnole selvatiche e pere

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/ Ingredients/Ingredienti:
3 kg śliwy tarniny/ 106 oz oz blackthorn fruit/ 3 chili di prugnole selvatiche 
3 kg gruszek/ 106 oz pears/ 3 chili di pere
1 kg cukru// 35 oz sugar/ 1 chilo di tazza di zucchero

Polski
Wykonanie: Polecam wpierw zrobić sok z tarniny (używając ok. połowę cukru).  Pozostałość tarniny przetrzeć przez sito, dodać trochę cukru i przesmażyć. Osobno usmażyć pokrojone na małe kawałki gruszki z resztą cukru. Połączyć oba powidła, smażyć na wolnym ogniu ciągle mieszając przez ok. 15 - 30 minut dziennie przez dwa lub trzy dni, do odparowania. Powidła te są idealne do naleśników, chleba, mięs, deserów.... Polecam wypełnić nimi słoiki i pasteryzować, zachować na zimę. 

English 
Directions: First I suggest you should make blackthorn fruit syrup using half the sugar. Then separate the blackthorn stones from the flesh using a sieve. Fry the blackthorn flesh over slow heat with a bit of remaining sugar so that to evaporate. In the meantime, peel the pears and chop them. Fry them over medium heat with the rest of the sugar until become fluffy. Combine both jams and continue frying over slow heat for 2 or 3 days, for about 15-10 minutes each day. Pasteurize the jam in jars for the winter. 

Italiano
Come si fa: Prima vi suggerisco fare lo sciroppo di prugnolo con la metà dello zucchero, poi non buttate le prugnole rimaste. Passatele con un setaccio per eliminare le bucce ed i semi ed aggiungete un po' di zucchero rimasto ed in una pentola mettetele a bollire leggermente per qualche minuto. Nel frattempo sbucciate le pere, tagliatele a dadini piccoli e fatele bollire con lo zucchero rimasto per qualche minuto. Unite tutte e due le marmellate in una pentola sola e fatela bollire per circa 15-30 minuti ogni giorno per 2 o 3 giorni finché il liquido non evaporerà. Versate la marmellata ancora calda nei barattoli e pastorizzate.