Labels

Lunch (200) Pranzo (199) Obiad (193) Cena (163) Cakes (147) Ciasta (145) Torte (141) Tea cakes (136) Ciastka (129) Dolcetti (125) Supper (118) Dolci (99) Kolacja (98) Cookies (95) Desery (91) Desserts (91) Pieczywo (58) Pane (55) Bread (54) Śniadania (34) Dodatki (29) Sałatki (29) Insalate (28) Salads (28) Side dishes (27) Soups (26) Zupy (26) Minestroni (25) Contorni (24) Drinks (24) Bevande (23) Napoje (23) Breakfasts (22) Antipasti (21) Przystawki (20) Starters (20) Pancakes (17) Pizza (17) Akcje kulinarne (16) Le crepes (16) Naleśniki (16) Gratin (14) Zapiekanka (14) Preserves (11) Przetwory (11) Konkurs (10) Confetture (7) Marmellate (6) Biscotti salati (5) Colazioni (3) Śniadanie (3) ALFABETYCZNY SPIS CIAST (2) ALFABETYCZNY SPIS CIASTEK I CIASTECZEK (2) Gardiniere (2) Kolacje (1) Liebster Blog Award 2015 (1) PHOTOS/FOTO (1) WSPÓŁPRACA (1)

30/11/2017

Trufle jaglane - Millet Truffles Recipe - Tartufini di miglio

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100 g płatków jaglanych/ 3.5 oz millet flakes/ 100 g di fiocchi di miglio
woda lub mleko (roślinne)/ water or (veg) milk/ acqua o latte (vegetale) q.b.
85 g marcepanu/ 3 oz marzipan/ 85 g di pasta di mandorle
1 łyżka kakao/ 1 tbs cocoa/ 1 cucchiaio di cacao
wiórki kokosowe/ coconut flakes/ farina di cocco

Polski
Wykonanie: Płatki jaglane zalewamy wrzątkiem, odstawiamy do wchłonięcia. Podgrzewamy na piecu, dolewając wody, lub mleka (np. roślinnego) aż zrobi nam się gęsty budyń. Dodać kakao i marcepan (ew. pasta migdałowa - specjalność ciastkarstwa kuchni południowej włoskiej), rozpuścić, wymieszać, ewentualnie można dodać trochę jakiegoś dobrego likieru. Pobierać łyżeczką masę i obtaczać trufle we wiórkach kokosowych. Przechowywać w lodówce, najlepiej w małych papierowych foremkach. 

English
Method: Pour boiling water onto the flakes and leave them to absorb it. Then cook them over slow heat adding some more water or (vegetable) milk if necessary so that to achieve a sort of custard. Melt the marzipan or almond pasta and cocoa with the custard and leave it to cool. Form small balls with a tea spoon and roll them out in coconut flakes. Conserve in the fridge in small paper cupcake holders. 

Italiano
Come si fa: Versare un po' di acqua bollente sui fiocchi e lasciare ad assorbire. Metterli sul fuoco basso, mescolare ogni tanto e versare un altro po' di acqua o latte (vegetale) per ottenere una crema densa che assomiglia al budino. Far sciogliere il cacao e la pasta di mandorle (oppure il marzapane) nella crema. Si può anche aggiungere un cucchiaio o due di qualche liquore. Con il cucchiaino formare delle palline e passarle nella farina di cocco. Conservare nel frigo sui pirottini di carta. 

 

Indyk w jabłkach - Turkey Stew With Apples - Spezzatino di coscia di tacchino alle mele

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
500 g indyka (udka)/ 17.5 oz turkey stew/ 500 g di spezzatino di coscia di tacchino
2 jabłka/ 2 apples/ 2 mele
2-3 ząbki czosnku/ 2-3 garlic cloves/ 2-3 spicchi d'aglio
zioła/ herbs/ erbe aromatiche
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
białe wino/ white wine/ vino bianco

Polski
Wykonanie: Umyte mięso oddzielamy od kości i kroimy w kostkę, nacieramy czosnkiem i posypujemy mieszanką suszonych i zmielonych ziół (rozmaryn, bazylia, majeranek, szałwia, tymianek, liść laurowy, jałowiec, pietruszka i dymka). Jabłka obieramy i kroimy w małą kostkę, układamy na indyku i smażymy delikatnie na oliwie lub dobrym oleju, po czym dusimy, podlewając białym winem. Gotowe mięso polecam podać razem z gotowanymi na parze ziemniakami, polanymi  powstałym przy duszeniu sosem, sałatą rzymską i cienkimi plastrami jabłka.

English
Method: Spread smashed garlic over the pieces of turkey meat, salt and sprinkle it with spices (such as: rosemary, basil, juniper, marjoram, thyme, sage, parsley, green onion, laurel). Peel and then slice the apples into cubes and place over the turkey stew. Fry everything in oil olive for about 10 minutes, then braise it pouring wine from time to time, until the meat is soft and then leave it to evaporate. Serve with cooked potatoes, lettuce and thin slices of a red apple. 

Italiano
Come si fa: Lavare bene lo spezzatino, spalmarlo con l'aglio e spargere le spezie secche macinate (come: rosmarino, basilico, maggiorana, salvia, timo, alloro, ginepro, prezzemolo, cipolla). Sbucciare le mele e tagliarle a dadini. Mettere le mele sopra lo spezzatino con sale a piacere. Far soffriggere il tutto con l'olio su una padella antiaderente per circa 10 minuti, poi stufare con il vino finché la carne non diventa morbida. Alla fina far evaporare il vino. Servire con le patate cotte a vapore, qualche foglio di lattuga romana e fette fine di mele rosse. 


 

Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

29/11/2017

Chleb z orzechami włoskimi na miodzie - Walnut & Honey Bread Recipe - Pane alle noci e miele

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100 g orzechów włoskich w kawałkach/ 3.5 oz walnuts/ 100 g di noci in pezzi
3 łyżki miodu/ 3 tbs honey/ 3 cucchiai di miele
50 g miękkiego masła/ 2 oz soft butter/ 50 g di burro ammorbidito
350 g mąki pełnej chlebowej/ 12 whole meal bread flour/ 350 g di farina integrale per pane
150 g mąki pszennej chlebowej/5 oz bread wheat flour/ 150 g di farina bianca per pane
350 ml letniej wody/350 ml lukewarm water/ 350 ml di acqua tiepida
3 łyżki oliwy z oliwek/ 3 tbs olive oil/ 3 cucchiai di olio d'oliva
paczka suszonych drożdży/ 1 pack dry yeast/ 1 bustina di lievito di birra disidratato
1 łyżeczka soli/ 1 tsp salt/ 1 cucchiaino di sale

Polski:
Wykonanie: Wymieszać widelcem mąki, drożdże, masło i miód, dodając po trochu ciepłej wody i soli. Wyrobić ciasto z ciepłych składników, pod koniec wyrabiania dodać orzechy i sól (wyrabiam ręcznie przez min. 10 minut, kilka razy rozciągając je, do całkowitego wchłonięcia płynu), przykryć wilgotną ściereczką i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia (najlepiej pod pierzynkę) na 40 minut, by podwoiło objętość. Wyłożyć ciastem keksową formę i odstawić na 20 min. w ciepłe miejsce. Piec przez ok. 30 minut w 180°C (a podczas pieczenia, włożyć do piekarnika żaroodporne naczynie z wodą). Podawać np. z miodem lub domowymi powidłami.

English:
Method: First stir the dough ingredients with a fork. Make a dough with your hands for at least 10 minutes (you can add the walnuts and salt at the end of the process). Leave it in a bowl, covered with a wet towel, in some warm place until doubles its size. Place the dough into a rectangular baking tin. Bake it at 356° F for about 30 minutes. Serve with honey or homemade jam for example blackthorn fruit and pear jam as you can see in the photos below.

Italiano:
Come si fa: Versare le farine in una terrina e mescolarvi il lievito di birra. Al centro del mucchio praticare un buco e versarvi il burro ed il miele. Amalgamare il tutto con una forchetta, aggiungendo un po' per volta l'acqua tiepida ed il sale ed alla fine le noci. Lavorare bene l'impasto almeno per 10 minuti (allargandolo con i pugni chiusi, riavvolgendolo e sbattendolo sul tavolo, fino al completo assorbimento del liquido), e lasciarlo riposare, coperto con un canovaccio umido, al caldo per almeno 40 minuti. Mettere un po' di farina sulla spianatoia, formare un rettangolo e metterlo nelle teglia rettangolare. Porre a lievitare in luogo tiepido per 20 minuti. Cuocere in forno caldo a 180°C per circa 30 minuti. (Durante la cottura porre nel forno una ciotolina piena d'acqua). Servire per esempio col miele o qualche marmellata fatta a casa.

28/11/2017

Slow Food: Roveja z dynią i kiełbaską- Pumpkin & Sausage Roveja Recipe - Roveja con zucca e salsiccia

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
roveja (dziki groszek)/ roveja/ roveja
dynia/ pumpkin or butternut/ zucca
kiełbasa (najlepiej cielęca)/ sausage/ salsiccia
cebula/ onion/ cipolla
dymka lub szczypiorek/ chopped chives/ erba cipollina
zielona pietruszka/ parsley/ prezzemolo
rozmaryn/ rosemary/ rosmarino
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
sół i pieprz do smaku/ salt and pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: Ugotować roveję (namoczyć ją co najmniej 12 godzin wcześniej). Roveja - jak twierdzą naukowcy, to "pragroszek", albo zupełnie osobny gatunek rośliny strączkowej rodem z Gór Sibillini  (Umbria i Marche, Włochy), obecnie uprawiana w regionie miast św. Rity, tj. Cascia i Roccaporena. Dynię obrać i pokroić w kostkę, usmażyć na cebulce z odrobiną oliwy (dolewając wodę) i gałązką rozmarynu, doprawić solą i pieprzem, wymieszać z pokrojoną w kostkę kiełbasą, lekko razem wszystko przesmażyć. Połączyć z roveją, podawać ze świeżą pietruszką i/lub ze szczypiorkiem.

English 
Method: Boil the roveja until becomes soft. In a separate pan cook chopped pumpkin with onion (peeled and sliced), chopped sausage in oil (adding water when necessary) with a branch of rosemary. Mix everything with the roveja. Season to taste with salt and pepper and decorate with fresh parsley and/or chopped chives.

Italiano
Come si fa: Cuocere la roveja (tenendola a bagno in acqua per tutta la notte prima di cottura). Soffriggere in olio (con un po' d'acqua) la zucca, il rosmarino con la cipolla, a fine cottura condire con il sale e pepe. Mescolare il tutto e servire con il prezzemolo fresco oppure/ e l'erba cipollina.



23/11/2017

Vínarterta (islandzkie ciasto bożonarodzeniowe) - Vínarterta Icelandic Layer Cake - Vínarterta (torta islandese di Natale)

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
4 szklanki mąki pszennej / 4 cup wheat plain flour/ 4 tazze di farina per i dolci
1 szklanka cukru/ 1 cup sugar/ 1 tazza di zucchero
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
cukier waniliowy/ 1 ts vanilla extract/ vaniglia
1/2 łyżeczki kardamonu/ 1/2 ts cardamom/ 1/2 di cucchiaino di cardamomo
1/2 łyżeczki goździków/ 1/2 ts ground cloves/ 1/2 di cucchiaino di chiodi di garofano
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro
1/2 szklanki mleka lub śmietany/ 1/2 cup milk or cream/ 1/2 di tazza di latte o panna
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
+
powidła śliwkowe* lub rabarbarowe/ pitted dried prune jam/ marmellata di prugne secche

Polski
Wykonanie: Kardamon jak i goździki polecam kupić w całości i zmielić tuż przed użyciem, inaczej 1/2 łyżeczki może być za mało, gdyż kupiony mielony kardamon zazwyczaj jest mniej intensywny,  niestety nieco zwietrzały. Zagnieść ciasto. Formować z niego 4 kule, otulić je papierem do pieczenia i wstawić na ok godziny do lodówki. Wyjąć z lodówki, rozwinąć papier i rozwałkować 4 placki, ułożyć na wyłożoną tym samym papierem do pieczenia blachę i piec ok. 7 minut każdy w piekarniku nagrzanym do 180° C. Przełożyć placki powidłami (*można je zrobić z 1 kg suszonych śliwek, wcześniej namoczonych w wodzie, z cukrem, cytryną, kardamonem i cynamonem do smaku). Ciasto smakuje najlepiej kilka dni po upieczeniu. 

English
DirectionsKnead the dough. Make four equal rolls and wrap them with baking paper. Cool them down in the fridge for about an hour. Then take them out of the fridge, roll them out into 4 separate baking sheets and bake at 360° F for about 7 minutes each. Spread each cookie with your homemade jam (blend 1 kg of prunes melted in water, and fry with some sugar and lemon juice, cardamom and cinnamon to taste). The cake is excellent even several days after baking. 

Italiano
Come si fa: Fare l'impasto, dividerlo a quattro e formare quattro rottoli ed incartarle con la carta da forno. Metterli in frigo per circa un'ora. Poi stendere e deponeteli su quattro piastre ricoperta di carta da forno e cuocere in forno già caldo a 180 gradi per circa 7 minuti. Spalmare ogni strato con la marmellata e servire anche tanti giorni dopo la cottura, la torta sarà buona a lungo!


Źródła:/Sources:/Le ricette originali:

Przepis bierze udział w skandynawskiej akcji kulinarnej:

22/11/2017

Zupa krem z czarnej rzepy - Black Turnip Cream Soup recipe - Vellutata di rapa nera e porro

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
1 duża czarna rzepa/ 1 big black turnip (radish)/ 1 rapa nera grande
kawałek małej marchewki/ small carrot/ 1 pezzo di una carota piccola
ok. 3 szklanek wrzątku/ 3 cups boiling water/ 3 tazze di acqua bollente
3 ziemniaki/ 3 potatoes/ 3 patate
1 mały korzeń pietruszki/ 1 small parsnip/ 1 piccola radice di prezzemolo
kawałek selera/ small piece celeriac/ un pezzo di sedano rapa
1 mały por/ 1 small leek/ 1 porro piccolo
1 mała cebula/ 1 small onion/ 1 cipolla piccola dorata, bianca oppure rosa
szalotka/ scallion/ scalogno
szczypta mielonego kminku/ a pinch of ground caraway seeds/ un pizzico di cumino macinato
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere

Polski
Wykonanie: Pokroić marchew, rzepę, pietruszkę i ziemniaki (uprzednio obrane), dodać szalotkę, zalać 3 szklankami wrzątku, posolić, ugotować. Cebulę oraz białą część pora posiekać i podsmażyć na oliwie. Wymieszać wszystko i zmiksować. Jeśli wolimy zupę mniej gęstą, dolać wrzątku, wymieszać. Posypać nasionami dyni i/lub grzankami.

English
Method: Fry the onions and dry leek in olive oil over medium heat until become translucent. In the meantime chop the carrot, turnip, parsnip, celeriac and potatoes, pour in 3 cups of boiling water, cook and salt to taste, add caraway seeds, then blend everything well. Decorate with a bit of pumpkin seeds or/and croutons.

Italiano
Come si fa: Tagliare carota, rapa, sedano, prezzemolo radice e patate e far cuocere in acqua o brodo bollente (3 tazze), con un po' di sale a piacere e poi frullare il tutto. Rosolare le cipolle ed il porro con un po' d'olio d'oliva ed aggiungerle alla minestra assieme col sale e cumino e frullare il tutto un'altra volta. Decorare con i semi di zucca e/oppure i crouton.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Grzyby i warzywa jesienne. Edycja 3.

Kanapka z czarną rzepą - Black Turnip Sandwich - Panino con rapa nera

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
chleb razowy/ whole grain bread/ pane integrale
czarna rzepa/ black radish (turnip)/ rapa nera
szalotka/ scallion/ scalogno
pietruszka świeża lub suszona/ fresh or dried parsley/ prezzemolo fresco o secco
pomidory koktajlowe/ cherry tomatoes/ pomodorini
jajko gotowane/ boiled egg/ uovo sodo
masło/ butter/ burro
majonez/ mayo/ maionese
sól kamienna do smaku/ whole salt to taste/ sale integrale a piacere

Polski
Wykonanie: Cóż, powyższe zdjęcie stanowi wskazówkę do wykonania kanapki. Kromka razowego chleba posmarowana lekko masłem i majonezem, przykryta cienkim plastrem rzepy (nie trzeba jej obierać ze skórki, jak rzodkiewkę, ale skórkę uprzednio dobrze wyszorować), na nią nakładamy siekaną pietruszkę, szalotkę krojoną w krążki, plasterki pomidorków, jajeczko i solimy do smaku. 

English
Method: Spread your bread slice with little butter and mayo, place a paper fine slice of black turnip (radish), then sliced scallion and chopped parsley, sliced egg and tomatoes. Salt to taste in the end. 

Italiano
Come si fa: Spalmare la fetta di pane integrale con un po' di burro ed un po di maionese, coprire con una fetta finissima di rapa nera, poi mettere un po' di uovo, i pomodorini, il prezzemolo tritato e lo scalogno affettato a rondelle. Alla fine cospargere il sale a piacere. 


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Grzyby i warzywa jesienne. Edycja 3.

21/11/2017

Domowy syrop na kaszel (z babki lancetowatej) - Homemade Cough Syrup - Rimedio contro la tosse

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
200 ml wody/ 200 ml water/ 200 ml di acqua
200 g cukru/ 7 oz sugar/ 200 g di zucchero
100 g wódki/ 3.5 oz vodka/ 100 g di vodka
200 g świeżych liści babki lancetowatej/ 7 oz ribwort plantain fresh leaves/ 200 g di foglie fresche di piantaggine lanciuola

Polski
Wykonanie: Umyć liście babki i zmielić w maszynce do mięsa. Zalać wodą i zasypać cukrem i podgrzać (zaparzyć) na wolnym ogniu, tak, by cukier się rozpuścił, ale nie doprowadzić do wrzenia. Przecedzić przez gęste sito, odlać sok i wymieszać go z wódką. Wlać do szklanego słoja lub butelki i przechowywać w chłodnym miejscu. Można dodać syrop do herbaty i doprawić cytryną w razie problemów z gardłem czy kaszlu. 

English
Method: Wash and grind the leaves. Pour in the water and add the sugar, heat but not let it boil, stirring until the sugar is melted. Drain in a fine sieve, throw out the mashed leaves and mix the syrup with the vodka. Drink several tea spoons together with tea and lemon juice when needed. Keep in a jar or bottle in a cool place. 

Italiano
Come si fa: Lavare le foglie e farle macinare. Mescolarle con l'acqua e lo zucchero e far riscaldare  lo sciroppo un po', così lo zucchero si scioglierà, ma non farlo bollire. Alla fine scolare, buttare le foglie macinate e amalgamare il liquido rimasto con la vodka. Riempire qualche bottiglia o barattolo e conservare in un luogo fresco. Usare qualche cucchiaino alla volta con il te o tisana quando avete la tosse oppure anche mal di gola. 

20/11/2017

Surówka z sałaty rzymskiej z czarną rzepą - Cos (Romaine) Lettuce & Black Turnip Salad Recipe - Insalata di lattuga romana e rapa nera

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
sałata rzymska/ cos (romaine) lettuce/ lattuga romana
czarna rzepa/ black radish (turnip)/ rapa nera
1 ząbek czosnku/ 1 garlic clove/ 1 spicchio d'aglio
koperek świeży lub suszony/ fresh or dried dill/ aneto fresco o secco
majonez/ mayo/ maionese
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere

Polski
Wykonanie: Umytą i wysuszoną sałatę kroimy na małe kawałki. Obrany ząbek czosnku miażdżymy i mieszamy z majonezem i sałatą. Umytą i obrana ze skórki rzepę trzemy na tarce (o średnich oczkach). Łączymy startą rzepę z resztą sałatki, doprawiamy solą i koperkiem. Podajemy jako dodatek do obiadu. 

English
Method: Wash (and peel) the vegetables. Chop the lettuce and grate the turnip, stir and mix with the mayo. Smash the garlic and add to the salat, stir everything well, add salt and dill to taste. 

Italiano
Come si fa: Lavare bene le verdure. Tagliate a pezzi piccoli la lattuga, sbucciare la rapa e farla grattugiare ed amalgamare con la maionese. Aggiungere il sale ed l'aneto per insaporire l'insalata.


 

Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej

18/11/2017

Ciastka dyniowo-pomarańczowe - Pumpkin & Orange Tea Cakes Recipe - Dolcetti con zucca e arancia

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
2 szklanki mąki razowej/ 2 cups wholemeal flour/ 2 tazze di farina integrale o di grani antichi
2/3 szklanki cukru nierafinowanego/ 2/3 cup brown sugar/ 2/3 di tazza di zucchero grezzo
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
1/2 szklanki oliwy/ 1/2 cup olive oil/ 1/2 di tazza di olio di oliva
1 cukier waniliowy/ 1 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
1/2 łyżeczki sody oczyszczonej/ 1/2 ts baking soda/ 1/2 di cucchiaino di bicarbonato di soda
skórka otarta z 1 pomarańczy/ 1 orange grated zest/ scorza di 1 arancia grattugiata
szklanka startej gotowanej dyni/ 1 cup grated & cooked pumpkin/ 1 tazza di zucca grattugiata, lessa

Polski
Wykonanie: Wymieszać wszystkie składniki łyżką, wypełnić ciastem papierowe foremki, posypać cukrem "razowym" (muscovado) zmieszanym z cynamonem i natychmiast (ze względu na sodę) wstawić do uprzednio nagrzanego piekarnika do ok. 180°C i upiec najlepiej na jasno złoty kolor. Inna opcja (obie na zdjęciach): wymieszać wszystkie składniki łyżką, dodać do ciasta kilka łyżek mąki kokosowej, tak by ciasto nie było zbyt wilgotne, utworzyć małe kulki, obtoczyć każdą cukrem muscovado zmieszanym z cynamonem i upiec jak wyżej, na blasze wyłożonej papierem do pieczenia.

English
Method: Stir all the ingredients with a tablespoon and fill in cupcake paper forms with the batter. Sprinkle each cupcake with muscovado sugar mixed with cinnamon. Bake at 360°F for about 10-15 minutes. Other option (both included in the photos)Stir all the ingredients with a tablespoon, then add 2-4 tablespoons of cocco flour, form small balls and roll each one in muscovado sugar mixed with cinnamon. Bake at 360°F for about 10-15 minutes.

Italiano
Come si fa: Amalgamare tutti gli ingredienti con il cucchiaio, riempire con l'impasto dei pirottini e cospargere tutti i dolcetti con lo zucchero integrale mescolato con la cannella in polvere. Cuocere i dolcetti in forno preriscaldato a 180°C per circa 10-15 minuti. Oppure (come nelle foto): amalgamare tutti gli ingredienti con il cucchiaio, aggiungere 2-4 cucchiai di farina di cocco. Formare delle palline piccole, impanarle nello zucchero integrale mescolato con la cannella in polvere. Cuocere le palline in forno preriscaldato a 180°C per circa 10-15 minuti.

11/11/2017

Kasza gryczana z dynią - Pumpkin with Buckwheat Kasha - Grano saraceno con zucca

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
dynia/ pumpkin/ zucca
gałązka rozmarynu/ rosemary branch/ un rametto di rosmarino
cebula/ onion/ cipolla
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
kasza gryczana/ buckwheat kasha/ grano saraceno

sól do smaku/ salt to taste/ sale

Polski
Wykonanie: Oczyszczaną z gniazd nasiennych i obraną dynię kroimy w drobną kostkę (ilość, w zależności dla ilu osób przyrządzamy ten obiadowy dodatek, przykładowo 100-150 g na osobę). Gotujemy w rondlu, pod przykryciem, z taką ilością wody osolonej, by pokryła dynię, ale nie więcej. Do gotującej się dyni wrzucamy gałązkę rozmarynu, którą wyjmujemy, gdy tylko dynia będzie miękka i zdejmujemy z pieca. Osobno smażymy posiekaną cebulę na odrobinie oliwy. Mieszamy by smaki przeszły, dosalamy, jeśli trzeba. Serwujemy z ugotowaną na sypko kaszą gryczaną paloną (jak na zdjęciu) lub niepaloną (wg uznania).

English and Italian versions soon....

10/11/2017

Ciasto ze śliwkami i dynią - Plum and Pumpkin Cake - Torta alle prugne e zucca

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
2 i 1/2 szklanki mąki pszennej/ 2,1/2 cup oz plain white flour/ 2 e 1/2 tazza di g farina
6 jajek/ 6 eggs/ 6 uova
3/4 szklanki cukru/3/4 cup sugar/ 3/4 di tazza di zucchero
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale

+
500 g śliwek/ 500 g plums/ 500 g di prugne
400 g dyni/ 400 g pumpkin/ 400 g di zucca
cukier puder do posypania/ icing sugar to cover/ zucchero a velo per coprire
3 łyżki bułki tartej/ 3 tbs bread crumbs/ 3 cucchiai di pan grattugiato
2 łyżki cukru/ 2 tbs sugar/ 2 cucchiai di zucchero
2 łyżeczki cynamonu/ 2 ts cinnamon/ 2 cucchiaini di cannella

Polski
Wykonanie: Masło utrzeć z żółtkami i cukrem pudrem na puszystą masę. Dalej ucierając dodawać mąkę pszenną, proszek do pieczenia, a na koniec ubite na sztywną pianę białka. Ciasto wyłożyć do keksówki lub na blaszkę wyłożoną papierem dopieczenia. Śliwki opłukać, osuszyć, wypestkować i pokroić w dużą kostkę. Dynię obrać ze skórki, oczyścić z pestek, opłukać i pokroić w kostkę. Do miski przełożyć śliwki i dynię. Dodać bułkę tartą, cukier trzcinowy i cynamon. Dokładnie wymieszać, a następnie rozłożyć na surowym cieście. Piec przez ok. 45 minut w 180 °C.

English and Italian versions soon....


Źródło przepisu: