Labels

27/09/2019

Kluseczki leniwe z pieczonej dyni - Pumpkin Dumplings Recipe - Gnocchi di zucca

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski
Wykonanie: Oto wersja leniwych kluseczek, w których zamiast twarogu, używamy dynię. Upiec wydrążoną z pestek dynię (przez ok. 30-40 minut). Rozgnieść upieczony miąższ dyni widelcem, zmieszać z jajkiem i niewielką ilością mąki. Proporcje mniej więcej takie: na 250 g twarogu, 1 jajko. Mąki dodajemy tyle, by udało nam się wyrobić ciasto, z którego da się zrobić wałeczek. Jednakże, im więcej damy mąki, tym kluseczki (zwane też kopytkami) będą twardsze, można zatem dodać jedno żółtko. Z wałka odcinamy kluseczki i gotujemy kilka minut w osolonej wodzie. Podajemy na słono albo na słodko z masłem np. podsmażonym z bułką tartą. Jak dla mnie, najlepsze są na słodko, z cukrem trzcinowym!

English
Method: Bake the pumpkin deprived of the seeds for about 30-40 minutes. Mash the pumpkin pulp with a fork, mix it with an egg and a small amount of flour. Normally I use 1 egg for 8.8 oz pumpkin, then I add 1-3 table spoons all purpose flour to make a dough. Then I make a thin roll and cut off small dumplings as you can see in the photos below. Boil the dumplings in salted water for several minutes. Serve with butter fried with bread crumbs with sugar or with some pesto sauce.

Italiano
Come si fa: Far cuocere la zucca pulita (senza i semi) per 30-40 minuti nel forno caldo. Schiacciare la zucca con una forchetta. Mescolatela con un uovo ed un po' di farina. Di solito uso 1 uovo per 250 gr di zucca circa. La farina deve bastare per fare l'impasto, ma se ne mettiamo troppa, gli gnocchi diventeranno troppo duri. Fare l'impasto e suddividerlo in più filoncini, tagliare gli gnocchi e cuocere nell'acqua salata per alcuni minuti. Servire salato con qualche pesto oppure come un dessert con pan grattato soffritto con burro e zucchero di canna.


Źródło przepisu/ Recipe Source/ Ricetta Originale:

Przepis bierze udział w moich poniższych akcjach kulinarnych:
Warzywa dyniowate w naszej kuchni 2019
Warzywa dyniowate 2019 część II

26/09/2019

Herbatka nagietkowa - Marigold Flower Infusion - Tisana di calendula

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
płatki* nagietków świeże lub suszone/ marigold fresh or dried petals*/ petali* di calendula fresca o secca
wrzątek/ boiling water/ acqua bollente

*płatki lub całe kwiaty/ *petals or whole flowers/ *petali oppure fiori interi

Polski
Wykonanie: Wrzątkiem zalewamy płatki nagietków, jeśli użyjemy świeżych kwiatów, na 1 szklankę wrzątku wrzucamy 2 łyżeczki, jeśli suszonych, na 1 szklankę wrzątku wystarczy łyżeczka. Szklankę przykrywamy na ok 10 minut. Najlepiej w celach zdrowotnych, herbatkę pić 3x dziennie. Smak ma delikatny, neutralny.

English
Method: Take 1 tea spoon of dried marigold petals or 2 tea spoons of fresh petals for 1 cup boiling water, cover the top and wait up to 10 minutes before drinking. I suggest that you should drink it from time to time as it is very good for your health...

Italiano
Come si fa: Mettere 2 cucchiaini di petali freschi oppure 1 cucchiaino di petali secchi in una tazza, riempirla con acqua bollente, coprire e aspettare circa 10 minuti prima di bere.. e bere ovviamente per la nostra salute si consiglia 3 volte al giorno.

24/09/2019

Owoce cisu - European Yew Tree Fruit Recipe - Gli arilli del tasso

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Dziś polecam deser, który nie wymaga wiele zachodu, trzeba po prostu zerwać z drzewa owoce cisu pospolitego i... ale teraz uwaga (!), bo zjeść można tylko miąższ, czyli tzw. osnówkę, nie wolno przegryzać "pestek" (tzn. nasionek), które są trujące. Jeśliby się komuś połknęło takie "pestki", nic się nie stanie, zostaną wydalone z organizmu. Nie wolno "pestek", tj. nasion, przegryzać, rozgryzać! A tak poza tym są przepyszne, słodziutkie i mogą stanowić smaczny i pożywny deser, gdy jesteśmy gdzieś w podróży, na wędrówce i złapie nas głód, czy ochota na coś słodkiego, gdy cisy owocują, a rosną nawet w parkach, więc mamy miąższowy deser jak ulał. Sposób ten poznałam dzięki mojemu Wujowi Krzysiowi, który jest botanikiem, pracował całe życie w Nadleśnictwie Ustroń, wg Jego wskazówek jem te owoce i żyję :).

English:
Method:  European yew tree fruit is sweet and tasty BUT you musn't bite its stones since they are poisonous, you can swollow them as they will go away from your organism, but never bite them! Edible is only the pulp! I love eating its pulp and for me it is a good dessert :). 

Italiano:
Come si fa: Per me i frutti oppure meglio gli arilli del tasso sono come un dessert, MA sempre bisogna stare attentissimi visto che i noccioli sono velenosi se qualcuno li rompe con i denti! Se per caso vanno inghiottiti, non vi faranno i danni perché usciranno dall'organismo. Va mangiata solo la polpa!

23/09/2019

Placki kukurydziano-orkiszowe - Corn And Spelt Pancakes - Frittelle di mais e farro spelta

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
200 g płatków kukurydzianych/ 7 oz cornflakes/ 200 g di fiocchi di mais
50 g mąki orkiszowej/ 1.8 oz spelt flower/ 50 g farina di farro spelta
ok 300 ml mleka kokosowego/ 300 ml coconut milk/ 300 ml di latte di cocco
1-2 jajka/ 1-2 eggs/ 1-2 uova
sól do smaku/ a pinch of salt/ un pizzico di sale
1 cukier z prawdziwą wanilią/ 1 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia

Polski
Wykonanie: Płatki kukurydziane mielimy na mąkę, mieszamy tak powstałą mąkę z mąką orkiszową. Ręcznie lub blenderem mieszamy do połączenia wszystkich składników, może się okazać, że potrzeba dodać więcej mąki orkiszowej, gdyż konsystencja ma być o wiele gęstsza niż na naleśniki. Odstawiamy na minimum 2 godziny, mieszamy ponownie, powinna nam mąka pięknie napęcznieć. Smażymy placki na rozgrzanym oleju/oliwie, najlepiej na patelni do jajek sadzonych, tj. z wnękami. Podajemy dowolnie, np. z konfiturą domowej roboty, na zdjęciu są to powidła jabłkowe wraz z konfiturą z róży. Tak powstałe placki są w środku miękkie z chrupiącą skórką :).

English
Method: Grind the corn flakes to flour and mix it well with spelt flour. Stir well all the ingredients to achieve pancake dense batter, if it becomes less dense, add more spelt flower. Leave for at least 2 hours, then stir again the batter. Fry small pancakes in hot oil, the best for this purpose is the nonstick 4-cup egg frying pan. Serve for example with home made apple jam with rose petal jam, as shown in the photos.

Italiano
Come si fa: Passare con il tritatutto i fiocchi di mais per ottenere la farina di mais e mescolarla con la farina di farro. Amalgamare bene tutti gli ingredienti. Lasciare a riposare per almeno 2 ore e poi mescolare bene l'impasto, se vi risulta poco denso, aggiungere un altro po' di farina di farro spelta. Friggere in olio caldo su una padella 4 cerchi. Servire con qualche marmellata fatta in casa, come per esempio la marmellata di mele e la marmellata di petali di rosa.

20/09/2019

Sałatka melonowa z pestekami z dyni - Cantaloupe Melon Salad With Pumpkin Seeds - Macedonia di melone con semi di zucca

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Oto kolejna sałatka ze słodkiego i soczystego melona. Proponuję pokroić melona, zalać sokiem z całej lub z połowy cytryny, wymieszać i posypać pestkami z dyni, tuż przed podaniem, żeby smacznie chrupało.

English:
Method: Here another way to serve cantaloupe melons:  chop your ripe and sweet melon and pour in 1 or 1/2 lemon juice, mix well and then decorate it with pumpkin seeds before serving.

Italiano:
Come si fa: Ecco la mia nuova proposta per il melone: tagliamo il melone maturo e dolce a pezzi piccoli, versiamo il succo di un limone o il succo di 1/2 del limone, mescoliamo bene la macedonia e decoriamola con i semi di zucca prima di servire. 



Przepis bierze udział w moich poniższych akcjach kulinarnych:
Warzywa dyniowate w naszej kuchni 2019
Warzywa dyniowate 2019 część II

17/09/2019

Sałatka melonowa z orzechami i malinami - Cantaloupe Melon Salad With Walnuts And Raspberries - Macedonia di melone con lamponi e noci

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Melon w Polsce nie jest raczej popularnym owocem, choć coraz częściej widuję go w sprzedaży. Znam rzeszę osób, które kręcą głowami na widok melona i to dla nich w szczególności przygotowałam dzisiejszy zestaw smakowy. Proponuję podać go ze świeżymi orzechami włoskimi, na które mamy obecnie sezon, wzbogacą sałatkę o tłuszcze oraz z malinami, które ożywią smak melona. Całość polać płynnym miodem, np. ze spadzi iglastej.

English:
Method: Here I would like to present you a tasty way to serve cantaloupe melons: melon slices cover with fresh walnuts, raspberries and liquid bee honey, such as honeydew honey. 

Italiano:
Come si fa: Ecco la mia proposta per il melone: non c'è bisogno di tanto lavoro, ma l'effetto finale è davvero gustoso, tagliamo il melone a pezzzi che ci piaciono, decoriamoli con i lamponi freschi, le noci preferibilmente freschi visto che abbiamo proprio la stagione ed alla fine versiamo un poò di miele liquido per esempio il miele di melata. 

\

Przepis bierze udział w moich poniższych akcjach kulinarnych:
Warzywa dyniowate w naszej kuchni 2019
Warzywa dyniowate 2019 część II

Syrop figowy z Kalabrii - Calabrian Fig Syrup - Miele cotto di fichi calabrese

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Tradycja przyrządzania domowego syropu figowego, zwanego w Kalabrii "figowym miodem" niestety powoli wymiera. A szkoda, gdyż jest bardzo pożywny i bardzo smaczny. A to dlatego, iż potrzeba kilka kilogramów fig, by uzyskać jeden słoiczek syropu, a nie wszystkich stać na takie poświęcenie owoców, jak i na poświęcenie czasu, którego dość dużo potrzeba do wykonania tego zadania. Dla tych z nas, którzy smażymy konfitury np. śliwkowe, taki proces nie wydaje się zbyt przerażający. Zakasajmy więc rękawy! Figi można przepołowić lub poćwiartować, możne je też wrzucić całe do rondla, podlać spód obficie wodą, by owoce nie przywierały do dna i smażyć na wolnym ogniu, mieszając tak długo, aż puści sok, po czym czynność kontynuować, z przerwami przez kilka dni, aż uzyskamy gęstą i ciemną niczym miód konsystencję, melasę. Końcowy etap jest pracochłonny, trzeba przecedzić melasę, najlepiej przez gazę czy bawełniany materiał, tak, żeby całkowicie odsączyć syrop, by w naszym syropie nie znalazły się pesteczki, można też wyłożyć durszlak gazą, na nią położyć melasę, związać gazę i od góry obciążyć ją tak, by płyn powoli sączył  się do pustego naczynia. Pozostałą melasę można jeszcze raz podgotować z dodatkiem wody, ponowić procedurę, czasem można uzyskać z niej kolejną porcję syropu. Syrop przelewamy do słoików i odstawiamy w ciemne i chłodne miejsce na zimę, nie trzeba go pasteryzować. Zimą w Kalabrii, najczęściej w okresie Bożego Narodzenia, używa się syropu do polania nim np. słodkie ravioli, ciasteczka smażone na patelni (patrz fot u góry i na dole). Ale można go zjeść równie dobrze z chlebem z masłem, jako przystawka z dobrym owczym serem i plastrem gruszki, lub jako składnik wielu dań, choć daniem nie jest (dodałam go do akcji, ze względu na inspirację podróżą).  Polecam Wam wypad do słonecznej Kalabrii nie tylko przez wzgląd na syrop figowy, choć jeśli uda Wam się znaleźć sędziwe Kalabryjki sprzedające go na targu, warto kupić i przywieźć ze sobą do domu, ceny się nie wystraszcie, bo to musi kosztować (kilogram świeżych fig może kosztować w różnych regionach Włoch dość sporo (!), w zależności od roku, figi nie lubią wody, gdy pada deszcz w czasie kiedy owocują, często gniją, a trzeba pamiętać, że jeden słoiczek syropu zrobiony jest z 2-3 kilogramów fig), inaczej kupicie podróbę z cukru :).

English:
Method: In Calabria the grandmas and old style women make the syrup every year and it is sad that the tradition is no longer popular among younger generations. The whole procedure is time consuming and you need several kilos of figs to produce 1 jar full of syrup! Let's continue their tradition! Place the figs in a pan with a bit of water so that the bottom of the pan will not burn. Stirring very often let the figs become smashed and its syrup come out. The process of stirring them over low heat is quite long, you can make several breaks a day and then continue another day so that to achieve dark and dense consistence of the fruit mass. Then, drain the figs in a cotton cloth and pour the syrup into glass jars and you do not have to pasteurize them. The remaining molasses can be fried once more in a pan with water over low heat to achieve some more syrup. In Calabria the syrup is conserved in a dark and cool place until Christmas when it is eaten together with sweet ravioli, that is cookies made in a frying pan. 

Italiano:
Come si fa: Questa procedura è faticosa per le donne contemporanee, ma per mia Suocera fare il miele di fichi ogni anno era sempre una festa. Ci vuole qualche chilo di fichi per ottenere un vasetto di miele. Bisogna tagliarli a metà o in quattro, oppure si può anche lasciarli interi. Poi si riempie lo sfondo della pentola con l'acqua per evitare che si brucia. Mettiamo i fichi sul fuoco basso e mescoliamoli spesso per far uscire il succo. Poi si continua la procedura per qualche giorno con delle pause. Il miele è pronto quando diventa abbastanza scuro e denso come il vero miele. Prendiamo qualche stoffa di cotone e mettiamola su uno scolapasta, poi mettiamo i fichi, chiudiamo la stoffa con un peso sopra e lasciamo colare tutto il liquido che si tiene da parte. Poi si ripete la procedura, cioè, si  versa di nuovo la melassa di fichi in una pentola con l'acqua e si fa bollire per ottenere un altro po' del miele.  Riempiamo i vasetti di vetro con il miele pronto e lasciamoli in un luogo scuro e fresco per l'inverno, non serve fare il sottovuoto. Poi per il Natale si usa il miele di fichi per accompagnare i ravioli dolci calabresi. 

Sad figowo-pomarańczowy, Nicastro/ Calabria (Kalabria)
Reggio Calabria/ Kalabria
Reggio Calabria/ Kalabria
Nicastro, Calabria/Kalabria, kobiety odpoczywają, w trakcie robienia syropu :)/
The women have a decent rest while cooking the syrup :)/
Le donne si rilassano dopo qualche ora di mescolare i fichi...:)

Słodkie ravioli z syropem figowym (przepis kalabryjski)
 - Sweet fried ravioli cookies with fig syrup (Calabrian recipe)
- Ravioli dolci con miele di fichi (ricetta calabrese)

Przepis bierze udział w poniższych akcjach kulinarnych:
Danie inspirowane podróżą 5

13/09/2019

Kompot z obierek jabłkowych - Apple Peel Tea Recipe - Tisana di buccia di mela

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski:
Wykonanie: Bardzo szkoda wyrzucać obierki z jabłek, gdy mamy ich dużo, np. przy robieniu soków, konfitur czy zwykłego kompotu. Dlatego też warto takie obierki ususzyć i mogą posłużyć za bazę wartościowego kompotu. Suszone obierki możemy przechowywać nawet kilka lat, w czasie nieurodzaju, lub gdy skończyły nam się kompotowe zapasy i nie wiemy co podań do picia... obierki są wówczas idealne. Wystarczy je podgotować w wodzie, można z pałką cynamonu, na koniec, gdy kompot się ostudzi, dokwasić sokiem z cytryny.

English:
Method: Make dry apple peels, then cook them in water for several minutes, you can add cinnamon to taste. When the tea is less warm, add some lemon juice to taste. Dried apple peels can be conserved even for 2 years and it is a perfect way to cook your apple peel tea when you need extra vitamins. 

Italiano:
Come si fa: Lasciate le buccie di mele quando fate le vostre marmellate, torte etc e fatele seccare. Poi basta cuocere qualche cucchiaio di buccie secce in una pentola con l'acqua, eventualmente aggiungere la canella in bastone. Alla fine, quando la tisana è prionta da bere e non è più troppo calda, aggiungete un po' di succo di limone per insaporire la tisana.