Labels

28/09/2017

Makaron z dynią, boczkiem i gorgonzolą - Butternut & Gorgonzola Pasta recipe - Mezze maniche integrali con zucca, pancetta e gorgonzola

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
(na 4 osoby/serves 4/ per 4 persone)
350 g makaronu np. mezze maniche/ 12 oz mezze maniche/ 350 g di mezze maniche
kilka łyżek puree z dyni (np. piżmowej)/ several tbs butternut puree/ 6 cucchiai di purea di zucca
2 łyżki śmietany np. roślinnej/ 2 tbs (vegetable) cream/ 2 cucchiai di panna (vegetale)
1-2 ząbki czosnku/ 1-2 garlic cloves/ 1-2 spicchi d'aglio
60 g siekanego boczku/ 2 oz chopped bacon/ 60 g di pancetta a cubetti
gałązka rozmarynu/ a rosemary branch/ un rametto di rosmarino
olej z oliwek/ olive oil/ olio d'oliva q.b.
ser gorgonzola/ gorgonzola cheese/ gorgonzola q. b.
winogrona/ grapes/ uva
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere

Polski
Wykonanie: Podgrzać, ew. podsmażyć boczek z rozmarynem, wymieszać ze śmietaną, z puree z dyni i czosnkiem. Ugotować makaron al dente i wymieszać z sosem dyniowym. Przed podaniem, okrasić gorgonzolą i udekorować połówkami winogron, uprzednio wypestkowanymi.

English
Method: Fry bacon with rosemary in olive oil over medium heat for about 3 minutes. Then add butternut puree, cream and chopped garlic, stir well  and leave to cool. Then cook the pasta: when the pasta water comes to a boil, salt it and cook the pasta (al dente). Drain the pasta and turn it out into the skillet, stir the pasta to mix it well with the butternut cream and serve it with pieces of gorgonzola and grape halves. 

Italiano
Come si fa: Mettere a bollire l'acqua per la pasta. Sbucciare l'aglio, tagliarlo, tagliare anche la pancetta e fateli rosolare con un rametto di rosmarino in una padella con l'olio, mescolate ogni tanto. Spegnete la fiamma ed eliminate l'aglio ed il rosmarino, ma aggiungete la purea di zucca e la panna. Cuocere le mezze maniche un po' prima, mescolare il tutto e servite con il gorgonzola e l'uva tagliata a metà e snocciolata.



Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Warzywa dyniowate 2017

27/09/2017

Kokosanki z marchwią i dynią - Carrot & Butternut Tea Cakes - Biscotti di cocco, carote e zucca

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/ Ingredients/ Ingredienti:
100 g puree z dyni np. piżmowej patrz fot. poniżej/ 3.5 oz butternut puree/ 100 g purea di zucca
250 g startej marchwi/ 9 oz grated carrots/ 250 g di carote grattugiate 
150 g kleiku ryżowego/ 5 oz congee rice (rice porridge)/ 150 g di crema di riso
100 g wiórek kokosowych/ 3.5 oz coconut flakes/ 100 g di farina di cocco
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro
1 szklanka mąki (ok. 130 g)/ 1 cup white plain flour/ 130 g di farina di grano duro o tipo 2
100-200 g cukru/ 3.5 - 7 oz sugar/ 100- 200 g di zucchero
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 2 tea spoons baking powder/ 2 cucchiaini di lievito per i dolci

Polski 
Wykonanie: Z podanych składników zagnieść ciasto. Jeśli ciasto jest zbyt mokre, dodać mąkę. Formować małe kuleczki. Piec 15-20 minut w piekarniku nagrzanym do ok. 180°C.

English
Method: Mix all the ingredients well in a bowl, knead and divide the dough into small, teaspoon size, balls. Bake them in 180°C for about 10-15 minutes. The recipe serves about 100 tea cakes.

Italiano
Come si fa: Lavorare bene con le mani tutti gli ingredienti per ottenere un impasto omogeneo. Formare con un cucchiaino piccole sfere, cuocere in forno preriscaldato a 180°C per circa 10-15 minuti.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Warzywa dyniowate 2017

26/09/2017

Słodkie bułki z dynią (piżmową) i cynamonem - Butternut sweet Buns - Panini dolci con zucca ed uvetta

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
500 g mąki/ 17.5 oz all purpose white flour/ 500 g fi farina (di grani antichi)
300 g puree z dyni np. piżmowej/ 10.5 oz butternut puree/ 300 g di purea di zucca (butternut)
50-100 g rodzynek/ 2- 3.5 oz raisins/ 50-100 g di uvetta
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
pół słoiczka konfitury morelowej/ 3-4 tbs apricot preserve/ 3-4 cucchiai di confettura di albicocche
cynamon/ cinnamon/ cannella
cukier/ sugar/ zucchero
skórka z cytryny lub pomarańczy/ lemon or orange grated peel/ scorza grattugiata di 1 limone o arancia
1/2 łyżeczka soli/ 1/2 ts salt/ 1/2 di cucchiaino di sale
30 g drożdży/ 1 oz yeast/ 30 g di lievito di birra o lievito madre
1-2 łyżki ciepłego mleka/ 1-2 tbs lukewarm milk/ 1-2 cucchiai di latte tiepido
100 g masła/ 3.5 oz butter/ 100 g di burro

Polski
Wykonanie: Dynię zetrzeć na tarce i ugotować na wolnym ogniu, odstawić. Mieszamy drożdże z 2 łyżeczkami cukru, dolewamy odrobinę ciepłego mleka (np. sojowego) i odstawiamy w ciepłe miejsce na kilka minut, aż utworzy się pianka. Wyrabiamy wszystkie składniki (cukru dodajemy wg uznania, np. 50 g) przez minimum 10 minut i odstawiamy znów w ciepłe miejsce do wyrośnięcia. Kiedy wyrośnie, wypełniamy bułeczki wielkości łyżki stołowej masła roztopionego z cukrem trzcinowym i cynamonem i układamy na wysmarowaną tłuszczem blachę. Odstawiamy drożdżówki na kilka minut w ciepłe miejsce na blaszce (można pomalować je roztrzepanym jajkiem lub wodą). Piec w 200 °C ok. 30 minut.

English 
Method: Grate and cook the butternut and leave it to cool. Mix the yeast with a tea spoon of sugar and a table spoon of warm milk, leave to double its size and knead the dough using all the ingredients given above (we add as much sugar as we like, for example 2 oz). Leave it to double its size. Take small pieces of the dough, add a small amount of melted butter with cane sugar and cinnamon. You can paint the buns with a whipped egg or water if you want them to look better. Bake in 400 °F for about 30 minutes.

Italiano
Come si fa: Grattugiare la zucca e farla bollire per qualche minuto. Sciogliere il lievito con un cucchiaino di zucchero ed un cucchiaio di latte tiepido e lasciarlo riposare per qualche tempo finché raddoppia di volume. Poi mettere tutti gli ingredienti insieme (di zucchero se ne aggiunge poco, per esempio 50 g) e lavorare l'impasto con le mani per circa 10 minuti, ma tutti gli ingredienti devono essere abbastanza tiepidi, poi lasciarlo riposare, coperto, al caldo. Si possono formare sia brioches piccole che più grandi, dipende dalla preferenza. Si riempiono con burro sciolto e con zucchero di canna e cannella. Mettere al forno caldo di 200 gradi per circa 30 minuti. Si possono pitturare le brioches già calde con l'acqua o con l'uovo sbattuto prima di mettere al forno.   


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

14/09/2017

Łosoś smażony w pomidorach - Salmon in Tomato Sauce - Salmone in salsa di pomodoro

Smakołyki Angeli na Facebook
Polski
Wykonanie: Pomidory kroimy i zasmażamy na oliwie z siekaną cebulą i oregano (jeśli konieczne, dolewamy wodę). Pod koniec (krótkiego!) gotowania dodajemy siekany czosnek, sól i suszone zioła: rozmaryn, bazylię, majeranek, szałwię i jałowiec. W tak powstałym sosie smażymy łososia z obu stron aż będzie miękki. Podawać dowolnie, np. z ziemniakami i marchwią gotowanymi na parze. Smacznego!

English 
Directions: Wash and peel the tomatoes, chop them and fry them over medium heat together with chopped onion and oregano. At the end of short cooking time add chopped garlic, salt and the following herbs and spices: rosemary, basil, marjoram, salvia and juniper cones. Fry/Cook your salmon pieces in this home made sauce on both sides until it is soft. Serve as you wish, for example together with potatoes and carrots vapour cooked. 

Italiano
Come si fa: Tagliare i pomodori a cubetti e soffriggere in una padella con l'olio assieme con cipolla tagliata a pezzi piccoli ed origano. Alla fine della corta cottura aggiungere l'aglio tagliato anche a pezzi piccoli o fettine, sale e delle erbe aromatiche: rosmarino, basilico, maggiorana, salvia e ginepro. Cucinare il vostro salmone nella salsa finché non diventerà morbido (su entrambi i lati). Servire come volete, per esempio con delle patate e carote cotte a vapore. 

13/09/2017

Koktajl arbuzowo-melonowy - Melon Shake Recipe - Frullato fresco all'anguria e melone

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Na 4 osoby/ Serves 4/ per quattro persone
300 g miąższu arbuza/ 10.5 oz watermelon chopped/ 300 g di anguria a cubetti
80 g miąższu melona/ 3 oz melon chopped/ 80 g di melone a cubetti
60 ml soku z cytryny/ 60 ml lemon juice/ 60 ml di succo di limone
1-2 łyżki miodu/ 1-2 tbs honey/ 1-2 cucchiai di miele
kostki lodu wg uznania/ 3 ice scoops to taste/ 3 mestoli di ghiaccio a piacere

Polski
Wykonanie: Owoce myjemy, pozbywamy skórki i pestek. Sok z cytryny (ew. pomarańczy) wyciskamy. Owoce kroimy w kostkę, miksujemy lub blendujemy razem z sokiem z cytryny i miodem. Podajemy w szkle ozdobionym cienkimi plastrami melona i ew. kostkami lodu. Smacznego!

English 
Directions: Wash and peel the melons and take out the stones, then chop them. Squeeze the lemon to extract juice. Blend the chopped melons with lemon juice and honey. Serve in glasses decorated with fine melon slices (and ice). 

Italiano
Come si fa: Frullare insieme melone, anguria, succo di limone e miele fino a ridurre il tutto in poltiglia. Servire in bicchieri di vetro e decorare con delle fette fine di melone e/o cubetti di ghiaccio. 


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:
Warzywa dyniowate 2017

Źródło:/Source:/La ricetta originale:

Włoska babka migdałowo-cytrynowa (z Mantui) - Mantua Cake Recipe - Torta mantovana

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
200 g skrobi ziemniaczanej lub kukurydzianej/ 7 oz potato or corn starch/ 200 g di fecola o amido
100 g mąki/ 3.5 oz plain white flour/ 100 g di farina (di grani antichi)
150 g masła/ 5 oz butter/ 150 g di burro
80 g migdałów/ 3 oz almonds/ 80 g di mandorle
4 jajka/ 4 eggs/ 4 uova
200 g cukru/ 7 oz sugar/ 200 g di zucchero
skórka otarta i sok z 1/2 cytryny/ 1/2 lemon zested (+juice)/ buccia e succo di 1/2 limone
2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 2 ts baking powder/ 2 cucchiaini di lievito
szczypta soli/ a pinch of salt/ 1 pizzico di sale

Polski:
Wykonanie: Ubić żółtka z cukrem, potem dodać masło, mąki, startą skórkę i sok z cytryny, siekane lub mielone migdały, szczyptę soli, proszek i wymieszać na wolnych obrotach. Na koniec ubić na sztywno piane z białek i delikatnie wymieszać z ciastem. Wlać do natłuszczonej formy babkowej. Piec w piekarniku nagrzanym do 180° przed ok. 45 minut. Posypać cukrem pudrem. Podawać z sezonowymi owocami, na zdjęciach są to owoce głożyny pospolitej.

Przepis skatalogowałam na moim blogu, katalogu przepisów kulinarnych miast i wsi, pt. Lokalne smakołyki. 

English
Method: Beat the egg yolks with sugar, then add the butter and gradually all the other ingredients except the egg whites and stir everything well. Eventually beat the egg whites until the stiff peaks are formed and incorporate with batter delicately. Pour batter into a bundt cake form. Bake at 360° F for about 40 minutes. Sprinkle with confectioners sugar over the top. Decorate with seasonal fruit, such as Chinese dates (in the photos).

Italiano
Come si fa: Montare a spuma i tuorli con lo zucchero fino a che diventi quasi bianco, aggiungere: burro, fecola di patate o amido di mais, farina, limone grattugiato e succo di limone, mandorle tritate, sale e lievito. Mettere tutto insieme. Montare gli albumi ed incorporare delicatamente con l'impasto. Versare l'impasto in una teglia. Infornare in forno preriscaldato a 180° per circa 45 minuti. Decorare con zucchero a velo e servire con la frutta stagionale come per esempio le giuggiole. 

12/09/2017

Orkiszowy chleb razowy z siemieniem (motyl) - Butterfly Spelt Bread with Flax Seeds - Pane farfalla di farro integrale

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
300 g mąki orkiszowej pełnej/ 10.5 whole meal spelt flour/ 300 g di farina integrale di farro spelta
200 g mąki pszennej razowej/ 7 oz whole meal wheat flour/ 200 g di farina di grani antichi tipo 2
275-300 ml letniej wody/ 275-300 ml lukewarm water/ 275-300 ml di acqua tiepida
3 łyżki oliwy z oliwek/ 3 tbs olive oil/ 3 cucchiai di olio d'oliva
paczka suszonych drożdży/ 1 pack dry yeast/ 1 bustina di lievito di birra disidratato
1 pełna łyżeczka soli/ 1 tsp salt/ 1 cucchiaino raso di sale
50-60 g nasion lnu/ 2 oz flax seeds/ 50-60 g di semi di lino

Polski:
Wykonanie: Wymieszać widelcem mąki, drożdże, oliwę i ziarno lnu (świeżo zmielone), dodając po trochu ciepłej wody i soli.  Wyrobić ciasto z ciepłych składników (wyrabiam ręcznie przez min. 10 minut, kilka razy rozciągając je, i wbijając w nie pięści, do całkowitego wchłonięcia płynu), przykryć wilgotną ściereczką i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia (najlepiej pod pierzynkę) na 40 minut, by podwoiło objętość. Zrobić w cieście dziurkę, rozciągnąć równomiernie we wszystkie strony, utworzyć motyla i odstawić na 20 min. w ciepłe miejsce. Piec przez 25-30 minut w 180°C (a podczas pieczenia, włożyć do piekarnika żaroodporne naczynie z wodą).

English:
Method: First stir the dough ingredients with a fork. Make a dough with your hands for at least 10 minutes. Leave it in a bowl, covered with a wet towel, in some warm place until doubles its size. make a hole in the dough, spread it to form a butterfly. Bake it at 356° F for 25-30 minutes.

Italiano:
Come si fa: Versare le farine in una terrina e mescolarvi il lievito di birra. Al centro del mucchio praticare un buco e versarvi zucchero, olio ed i semi di sesamo. Amalgamare il tutto con una forchetta, aggiungendo un po' per volta l'acqua tiepida ed il sale. Lavorare bene l'impasto almeno per 10 minuti (allargandolo con i pugni chiusi, riavvolgendolo e sbattendolo sul tavolo, fino al completo assorbimento del liquido), e lasciare a riposare, coperto con un canovaccio umido, al caldo per 40 minuti. Mettere un po' di farina sulla spianatoia, formare un buco dentro l'impasto e tirarlo fuori da tutti i lati ed alla fine formare una farfalla. Porre a lievitare in luogo tiepido per 20 minuti. Cuocere in forno caldo a 180°C per 25-30 minuti. (Durante la cottura porre nel forno una ciotolina piena d'acqua).

Risotto z cukinią długą (sycylijską) - Risotto with Courgettes [Zucchini] from Sicily) - Risotto con cucuzza longa (zucchina lunga) siciliana

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
kawałek tzw. długiej cukinii* / a piece of a long courgette (zucchini) from Sicily/ un po' di zucchina lunga (cucuzza longa/lunga)
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
5-10 pomidorków koktajlowych/ 5-10 tomatoes Pachino/ 5-10 pomodorini
1-2 ząbki czosnku/ 1-2 garlic cloves/ 1-2 spicchi d'aglio
250 g ryżu/ 250 g rice/ 250 g di riso
olej z oliwek / olive oil/ olio di oliva
1 kieliszek wina białego/ 1 glass white wine/ 1 bicchiere di vino bianco
ok. 50 g sera do smaku/ about 50 g grated cheese such as Parmesan/ formaggio

* Cukinia "cucuzza longa/lunga", odmiana sycylijska cukinii, uprawiana też w Kalabrii, jest troszkę kwaskowa w porównaniu ze zwykłą cukinią.

Polski
Wykonanie: Zdjąć skórkę z cukinii. Pokroić cukinię, podsmażyć, po czym ugotować z cebulką na oliwie i winie wraz pokrojoną drobno cebulą i pomidorkami. Gdy będzie już miękka, dodać zmiażdżony czosnek i odstawić z palnika. Ugotować ryż al dente lub jak kto woli. Całość jeszcze gorącą wymieszać z cukinią, doprawić przyprawami, danie posypać dowolnym serem.

English 
Directions: Peel the courgette, slice and cut it into small pieces, chop the onion saute courgettes, tomatoes and onion in oil and wine together in a medium skillet over medium heat until courgettes are soft and onion is translucent. Then add chopped garlic and turn off the heat. Meanwhile cook the rice al dente if you like and drain. Mix the hot rice and the courgettes and season with your favourite spices. Serve with your favourite cheese for example Parmesan.

Italiano
Come si fa: Sbucciare la cucuzza. Tagliarla e farla soffriggere e poi cuocere, in una padella, dolcemente in olio e vino con una cipolla media e pomodorini tagliati a pezzi piccoli. Quando la cucuzza sarà morbida, aggiungere l'aglio schiacciato e spegnere il fuoco. Intanto si farà cuocere il riso ed a cottura ultimata, si mescolerà il riso con la cucuzza (con l'aggiunta di sale e pepe a piacere)  e si servirà con il formaggio preferito.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

11/09/2017

Melon z szynką po włosku - Italian Ham & Melon - Melone e prosciutto crudo

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski
Wykonanie: To włoskie danie (przystawka) sięga II wieku naszej ery, powstałe w wyniku żywieniowych teorii rzymskiego lekarza, greckiego pochodzenia, Galena. Serwowane we wszystkich niemal regionach Włoch jako przystawka lub drugie danie. W przygotowaniu bajecznie proste: pokroić melona na kawałki (na zdjęciach odmiana melona z miasta Mantua), owinąć szynką dojrzewającą (prosciutto crudo), oczywiście cieniuśkim plasterkiem, na zdjęciach jest to szynka toskańska, lokalna, ale można użyć słodkiej parmeńskiej czy każdej innej i na tym koniec. Oczywiście, że można jeszcze jakoś to danie ozdobić, ale jest to kompletnie zbędne, gdyż smakuje najlepiej w najprostszej postaci ;-), czyli bez dodatków. Pierwszy raz skosztowałam melona z szynką we Florencji, gdzie w wielu restauracjach serwuje się tenże zestaw.

English
Directions: Easy to cook and serve, melon and raw ham (prosciutto crudo) is served in a vast variety of places in Italy where are the roots of this simple dish.  You need to cut the melon and roll with fine slices of ham, that's it! It can be served both as a side dish and a second course.

Italiano
Come si fa: Agli italiani non devo spiegare.... ma, chi ancora non lo conosce, può dare una occhiata alle foto e già sa cosa e come fare! 

(Florencja) Toskania/ (Florence) Tuscany/  (Firenze) Toscana
Carmignano
Firenze
Carmignano
Przepis bierze udział w poniższych akcjach kulinarnych:

05/09/2017

Zaproszenie do akcji kulinarnej "Warzywa dyniowate 2017"

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Cukinia (kabaczek), ogórek, melon, arbuz, dynia, patison, kiwano i inne warzywa dyniowate należące do rzędu dyniowców biorą udział w tejże akcji. Zachęcam wszystkich do dobrej kulinarnej zabawy, pełnej fantazji i dobrego gustu i wzięcia udziału w organizowanej przeze mnie akcji kulinarnej.
Czekam na wszelkiego typu potrawy z wyżej wymienionymi warzywami, czy na słodko, czy na słono, uwzględnię też wszelkie napoje czy zaprawy. Kliknij w banerek akcji poniżej, który przekieruje cię  prosto do tejże akcji (aktywna od 11.09 do 11.10 2017):

Kod należy skopiować i wstawić na swoją stronę.

   Warzywa dyniowate 2017

Warzywa dyniowate 2017

Francuski jabłecznik "Tarte Tatin" - Tarte Tatin - Torta Tatin

#SmakoykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
250 g mąki pszennej/ 8.8 oz plain white flour/ 250 g di farina tipo 00
2 żółtka/ 2 yolks/ 2 tuorli d'uovo
16 g cukru waniliowego/ 2 tea spoons vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
1 szczypta soli/ 1 pinch of salt/ 1 pizzico di sale
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro

Owoce/Fruit/ Frutta:
ok 1500 g jabłek/ about 53 oz apples/ circa 1,5 chili di mele
4 łyżki likieru pomarańczowego/ 4 tbs orange liqueur/ 4 cucchiai di liquore d'arancia
50 g masła/ 1.7 oz butter/  50 g di burro
50 g cukru/ 1.7 oz sugar/ 50 g di zucchero

Polski:
Wykonanie: Wyrobić ciasto kruche z podanych wyżej składników (można dodać trochę więcej mąki jeśli trzeba) i schłodzić mocno w lodówce. W międzyczasie roztopić masło z cukrem, na małym ogniu, cały czas mieszając. Masło roztopione z cukrem nałożyć i rozprowadzić na spód formy do ciast owocowych (w żadnym wypadku nie do tortownicy otwieranej). Obrać jabłka, podzielić na ćwiartki, wykroić gniazda nasienne. Jabłka ułożyć jak na zdjęciu poniżej. Zapiekać ok 45 minut w piekarniku nagrzanym do  temperatury 150 stopni. Wyjąć z piekarnika, skropić likierem, następnie przykryć rozwałkowanym ciastem. Piec ok. 30 minut w 200°C. Upieczone gorące ciasto natychmiast wytrząsnąć na rozgrzaną tacę, tak, żeby ciasto było pod spodem, a jabłka u góry. Podawać na gorąco, np. z bitą śmietaną.

Przepis skatalogowałam na moim blogu, katalogu przepisów kulinarnych miast i wsi, pt. Lokalne smakołyki.

English:
Method: Make a dough (add more flour if necessary) and cool it down in the fridge or freezer for about 2-3 hours. In the meantime, melt the butter with sugar over medium heat, stirring continuously. Fill in your tart form with it and spread. Peel the apples and  slice them as you can see in the photo below. Then place the apple slices over the butter layer. Bake them at 300°F for about 45 minutes. Take them out of the oven and pour the liqueur over the apples, cover with the rolled dough. Bake it at 390 degrees F for about 30 minutes. Take it out of the tart form, placing it upside down on a round plate and serve warm with a bit of cream. 

Italiano:
Come si fa: Lavorare l'impasto bene (aggiungere piu' farina se necessario), e lasciarlo in frigo per qualche ora. Far sciogliere il burro con lo zucchero sulla fiamma moderata, sempre mescolando. Mettere il burro sciolto sulla teglia rotonda chiusa, coprire con le mele sbucciate e tagliate a quarti. Cuocere per circa 45 minuti al forno già caldo di 150 gradi. Togliete dal forno, versate il liquore sulle mele e coprite con l'impasto steso. Cuocere ancora per circa 30 minuti. Servitela ancora calda dopo averla sfornata e capovolta immediatamente, per esempio con la panna montata. 


Źródło:/Source:/La ricetta originale:
Ciasta Domowe, nr 43, 1994, pp. 6-7