Labels

18/04/2021

Syrop fiołkowy - Violets Syrup Recipe - Sciroppo di violette

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

Polski:
Wykonanie: Kwiaty fiołka wonnego zalewamy wrzątkiem i zostawiamy na noc (kilka garści na litr wody). Kolejnego dnia odcedzamy, usuwamy kwiaty. Do wody dodajemy cukier (np. trzcinowy), dość sporo, by utworzył się syrop, wodę gotujemy, mieszamy, by cukier się rozpuścił. Wyciskamy sok z cytryny (wówczas uwolni nam się piękny kolor), mieszamy, doprowadzamy do wrzenia, przelewamy przez sito i wlewamy do słoików lub butelek. Przechowywać  w piwnicy, innym chłodnym i zacienionym miejscu lub lodówce i spożyć np. jako dodatek do herbaty, w postaci likieru, po wymieszaniu z alkoholem. Proporcje wody, cukru i kwiatów u mnie są płynne, tzn. kwiatów zazwyczaj zbieram dość sporo, ale nie zawsze robię gęsty syrop z dużą ilością cukru, jakie można znaleźć w różnych źródłach, soku z cytryny używam dość dużo, czasem zastępuję go sokiem z limonki.

English:
Method: The flowers must be cleaned well so that there are no green parts left. Boil water with cane sugar, then switch off the gas and add the flowers, stir them well and leave for several hours. Then add the lemon juice, drain and place the syrup into clean jars and conserve them in the fridge or any other cold and dark place. The sugar and water proportions are variable in my case. I tend to pick up many flowers but I do use less sugar than in other recipies you can find on the Internet, my goal is to achieve good taste and thus I add quite a lot of lemon or even lime juice. 

Italiano:
Come si fa: I fiori di violette mettiamo in una pentola e versiamo l'acqua bollente (qualche cucchiaio di fiori per un litro d'acqua) e lasciamo a riposare per una notte. Poi scoliamo bene, buttiamo i fiori. Facciamo bollire questa acqua rimasta con lo zucchero di canna (io non uso tanto zucchero, il mio sciroppo diventa meno denso, ma comunque deve diventare sciroppo), poi spegniamo il fuoco quando lo zucchero si scioglie ed aggiungiamo il succo di limone. Mescoliamo il tutto e scoliamo di nuovo bene e versiamo lo sciroppo nei barattoli e conserviamo in frigo o in un posto scuro e fresco.


Wiosenne kwiaty w mojej kuchni

17/04/2021

Eliksir fiołkowy wg św. Hildegardy z Bingen - Saint Hildegard Violet Elixir - Elisir di violetta con Santa Ildegarda

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela
 
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
fiołki (świeże lub suszone)/ fresh or dry violets/violette (fresche o secche)
galgant w proszku/ powdered galanga/ polvere di galanga
lukrecja w proszku/ powdered licorice/liqiurizia in polvere
wino/wine/vino

Polski
Wykonanie: Gotować 1 łyżkę stołową fiołków w litrze wina przez 5 minut, przefiltrować, dodać łyżeczkę galgantu i łyżeczkę lukrecji (ewentualnie sok z lukrecji), pozostawić na słabym ogniu przez kolejne 5 minut i ponownie przefiltrować. Pić pół kubeczka eliksiru raz dziennie przez okres 4-6 tygodni, po czym zrobić przerwę, kontynuować w razie potrzeby. 

English
Method: Boil 1 table spoon of violets in 1 litre of wine for 5 minutes, filtrate and add 1 tea spoon galanga and 1 tea spoon licorice, boil again over low heat for 5 minutes and filter again. Drink 1/2 cup of the elixir once a day for 4-6 weeks, then make a break, you can continue your cure when necessary.

Italiano
Come si fa: Far cuocere 1 cucchiaio da tavola di violette in un litro di vino per 5 minuti, filtrare, aggiungere 1 cucchiaino da caffè di galanga e 1 cucchiaino da caffè di liquirizia in polvere, rimettere sul fuoco per 5 minuti e filtrare. Si beve mezza tazza di elisir una volta al giorno, per 4-6 settimane, quindi si fa una pausa e si ricomincia all'occorrenza.

Więcej nt. św. Hildegardy znajdziesz m.in. tutaj.
Źródło:/Source:/La ricetta originale:
"Le ricette della gioia" con Santa Ildegarda
 by Daniel Maurin, J. Fournier-Rosset, Edizioni Segno 2014, p. 114
Polecam tę książkę! I suggest you should read this book! 
Vi raccomando questo libro!
Wiosenne kwiaty w mojej kuchni

Akcja kulinarna: "Wędrujemy" gotując

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

No tak, podróże rzeczywiste jak na razie są niewskazane, dlatego też możemy popróbować podróży alternatywnej, o innym wymiarze, tj. w obrębie własnej kuchni.  W poszukiwaniu smaków możemy "udać się" do okolicznych miejscowości, regionów, lub "powędrować" dalej po Polsce, czy też "wyruszyć" za granicę, a nawet na inne kontynenty. 

Zapraszam do zamieszczania przepisów z różnych zakątków w Polsce i poza jej granicami, będę akceptować przepisy, jak zwykle, opatrzone opisem dania, wypieków, napojów, deserów itd. z informacją skąd pochodzi przepis, jeśli jest to możliwe z krótką historią związaną z tym przepisem, można też dołączyć flagę. Akcja będzie prowadzona na Mikserze Kulinarnym od 20 kwietnia do 20 maja. 

Myślałam o założeniu takiej akcji już dość dawno temu, kiedy to moja blogowa przyjaciółka Edytka z Dolcevita In My Kitchen poinformowała mnie, że bierze udział w niemieckojęzycznej wersji akcji uwzględniającej międzynarodowe przepisy. Tak, Edytka prowadzi też bloga po niemiecku, czyli Mein Dolcevita.  A na blogu Alicji, tj. Alicja Piecze i Fotografuje znalazłam jeszcze inną inicjatywę związaną z międzynarodowymi przepisami, jest jednak prowadzona poprzez wordpress, stąd też pomysł na uniwersalną akcję, w której wszyscy mogą wziąć udział. Serdecznie zapraszam, też zerknijcie do Edytki i Alicji, ich kulinarne blogi są cudowne!


Wędrujemy gotując

13/04/2021

Herbatka z wiosennymi kwiatami - Spring Flowers Tea Infusion - Tisana ai fiori primaverili

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
stokrotki/ daisies/margherite
kwiaty rumianku/ chamomile flowers/ fiori di camomilla
kwiaty i liście lipy/ linden flowers and leaves/ fiori e foglie di tiglio
liście maliny lub jeżyny/ raspberry or blackberry leaves/ foglie di lamponi o more
gorąca woda/ hot water/ acqua quasi bollente

Polski
Wykonanie: By zrobić taką herbatkę, można użyć suszonych lub świeżych składników. Obecnie powszechnie dostępne są stokrotki, na resztę trzeba jeszcze poczekać ze względu na warunki pogodowe. Na zdjęciach herbatka wykonana z zeszłorocznych wiosennych zbiorów, wyjątek stanowi owoc dzikiej róży, który zbieramy jesienią, można go ominąć, po prostu wzmacnia smak herbatki, staje się dzięki niemu bardziej kwaskowa. Zalewamy zioła  wrzątkiem, (w mniej więcej równych proporcjach), przykrywamy dzbanek i czekamy od 20 do 30 minut. Gdy odpowiednio schłodzona (inaczej ujdą wartości miodu), słodzimy miodem do smaku.

English
Method: Here I present the infusion made from last year's spring flowers and I suggest you to pick them up this spring. You will need the dried or fresh. Pour in boiling water, cover with a lid and wait 20-30 minutes before drinking. The proportions should be more or less equal. Sweeten with honey when the temperature will lower so that the honey qualities remain.

Italiano
Come si fa: Per alcuni ingredienti bisogna aspettare un altro po', ho usato i fiori ed le foglie dell'anno scorso per fare questa tisana, ma vi consiglio di fare la raccolta questa primavera. Si possono usare sia le piante secche o fresche per fare la tisana, basta versare l'acqua bollente (usando proporzioni abbastanza uguali), coprire ed aspettare 20-3- minuti prima di bere. Invece dello zucchero, possiamo utilizzare il miele, ma solo quando si abbassa la temperatura della tisana, altrimenti le qualità del miele diminuiranno.


Wiosenne kwiaty w mojej kuchni




11/04/2021

Miodowiec staropolski z miodem fiołkowym (dojrzewający) - Polish Traditional Honey Cake (With Viola Honey) - Torta al miele tradizionale polacca (con le violette )

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

Składniki/Ingredients/Ingredienti:
500 g miodu np. nawłociowego/ 17,5 oz bee honey/ 500 g di miele
1 kg mąki orkiszowej/ 35 oz spelt flour/ 1 chilo di farina di farro o farro spelta
1/2 szklanka cukru/ 1\2 cup sugar/ 1/2 di tazza di zucchero
1/2 szklanki mleka np. roślinnego/ 1/2 cup (plant) milk/ 1/2 di tazza di latte (vegetale)
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
250 g masła/ 8.8 oz butter/ 250 g di burro
3 łyżeczki sody/ 3 ts baking soda/ 3 cucchiaini di bicarbonato
1/2 łyżeczki soli/ 1/2 ts salt/ 1/2 di cucchiaino di sale
+
kasza manna/ semolina/semola
mleko/milk/latte
wanilia/vanilia/vaniglia
cukier/sugar/zucchero
kwiaty fiołka wonnego i stokrotki/ violas and daisies/ violette e margherite

Polski
Wykonanie: Miód, masło i cukier rozpuścić na małym ogniu w rondelku, lekko ostudzić. Sodę wsypać do mleka i wymieszać po czym wymieszać wszystkie składniki stopniowo dodając przesianą mąkę, przyprawy korzenne, pieprz. Ciasto odstawić w chłodne miejsce, pod przykryciem, na minimum 3 tygodnie. Ciasto podzielić na 2 części i każdą część piec w 170°C, w tortownicy (lub na blaszce) o średnicy 36 cm, ok 20-25 minut. Każdą z części można przeciąć wzdłuż, przełożyć powidłami domowej roboty oraz kremem: ugotować gęstą kaszę manną (najlepiej z płaskurki, orkiszu lub samopszy) na mleku, odstawić do ostudzenia, ubić w makutrze z masłem i cukrem z prawdziwą wanilią na masę. Wierzch miodowca polać miodem fiołkowym i udekorować sezonowymi kwiatami, u mnie: kwiaty fiołka i stokrotki. 

English:
Method: Preheat the oven to 338°F.  Melt the honey and sugar with the butter in a pan over low heat. Then combine the soda with milk and all the other ingredients with the flower and the spices to achieve a dough. Leave the dough for at least 3 weeks to mature in a cool place, cover the dish with the dough.  Divide the dough into 2 parts. Bake each part in a spring baking form (36 cm),  for about 25 minutes.  Cut the cake into dices or rectangulars, cut each piece in half and spread with plum jam, cover each piece with melted dark chocolate and decorate with walnuts, hazelnuts, almonds and cadied orange peel.

Italiano: 
Come si fa: Sciogliete il burro, lo zucchero ed il miele in una pentola a fuoco basso, fate raffreddare.  Unite e mescolate il latte con il bicarbonato e poi unite al composto tutti gli altri ingredienti mescolando bene, con le mani, gradualmente aggiungete anche la farina. Lasciate l'impasto a riposare per almeno 3 settimane in un luogo fresco e coprite la pentola con un coperchio. Dividete l'impasto in due parti ed infornate ogni parte nel forno già caldo a 170°C in una teglia  di 36 cm in diametro per circa 25 minuti. Tagliate il panpepato a pezzi, tagliate ogni pezzo a metà e spalmatelo con la marmellata di prugne, coprite con il cioccolato fondente sciolto e decorate con le noci, le nocciole, le mandorle e la scorza di arance candita. 
 


Wiosenne kwiaty w mojej kuchni


Miód fiołkowy - Violets Honey Recipe - Miele alle violette

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

Wykonanie:  Zrywamy fiołki i oczyszczamy z ogonków. Miód lekko podgrzewamy (u mnie jest to miód lipowy) i zalewamy fiołki płynnym miodem, zakręcamy słoik, odstawiamy w zaciemnione i chłodne miejsce na minimum 2 tygodnie zanim rozpoczniemy konsumpcję. Kwiaty wypłyną na wierzch, miód nabierze pysznego, kwiatowego smaku, można spożyć również kwiaty.  

English
Method: Pick up pure lilac flowers, place them into a clean jar. Warm up lightly bee honey (for example linden honey as you can see in the photo) and and pour in liquid honey into the jar. Keep such honey in a jar in acold and dark place for at least 2 weeks before consuming it. The flowers will go up and the honey will taste really good, you can eat not only the honey but also the flowers. 

Italiano
Come si fa: Raccogliere le violette senza le parti verdi. Riscaldare leggermente il miele così diventerà liquido. Poi versare il miele liquido in un barattolo con le violette, tenetelo chiuso in un luogo scuro e fresco per minimo 2 settimane prima di consumarlo. Si può mangiare sia il miele che i fiori.

Wiosenne kwiaty w mojej kuchni

Babka marmurkowa z kwiatami leszczyny - Hazel Catkin Marble Bundt Cake - Ciambella bicolore con amenti del nocciolo

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela 
 
Polski/English/Italiano

Składniki/Ingredients/Ingredienti
375 g  mąki orkiszowej/  13 oz spelt flour/ 375 g di farina di farro
300 g masła / 10.5 oz butter / 300 g di burro 
5 jajek/ 5 eggs/ 5 uova
250 g cukru/ 8 oz sugar/ 250 g di zucchero 
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
1/2 szklanki mleka/ 1/2 cup milk/ 1/2 di tazza di latte
20 g kakao/ 0.7 0z cocoa/ 20 g cacao
3 łyżki mleka/ 3 tbs milk/ 3 cucchiai di latte
20 g cukru/ 0.7 oz sugar/ 20 g di zucchero 
skórka starta z cytryny/ lemon grated peel/ scorza grattugiata di un limone
6 łyżek mąki z kwiatów z leszczyny/ 6 tbs hazel catkins flour/ 6 cucchiai di farina di gattini di nocciola

Polski:
Wykonanie: Masło utrzeć z cukrem, potem dodać po jednym żółtku, nadal ubijać. Mąkę wymieszać z proszkiem i mąką leszczynową oraz skórką z cytryny. Wsypywać do masy, dolewając mleka i mieszać. Białka ubić na sztywną pianę. Dodawać do ciasta, delikatnie wymieszać. Podzielić ciasto na ok. 2 części, do jednej (mniejszej) wsypać kakao plus mleko i dodatkowy cukier, delikatnie, ale dobrze wymieszać. Włożyć do natłuszczonej i wysypanej tartą bułką formy babkowej pierw ciasto białe, później kakaowe. Piec w piekarniku nagrzanym do 170° -180°C przez ok. 40 minut. Polać rozpuszczoną czekoladą i posypać wiórkami kokosowymi. Smak babki jest "orzechowawy" :).

English
Method: Beat the butter with sugar, add an egg yolk at a time. Mix the spelt flour with catkin flower and baking powder then add the lemon peel, mix with the butter & eggs and stir everything well together. Beat the egg whites with a pinch of salt just until stiff peaks begin to form (tips stand straight) and mix delicately with the remaining batter. Divide the batter into two non equal halves. Mix the smaller  part with cocoa, milk and the remaining sugar. Pour first the white batter into a bundt cake mold (greased and sprinkled with bread crumbs) and then the cocoa batter. Bake at 340°- 350° F for about 40 minutes. Cover with melted chocolate and sprinkle over with coconut flakes.

Italiano
Come si fa: Montare il burro con lo zucchero, aggiungere un tuorlo alla volta continuando a montare. Mescolare le farine con il lievito e la buccia grattugiata di limone. Mettere tutto insieme. Montare gli albumi a neve con un pizzico di sale. Amalgamare gli albumi montati con l'impasto delicatamente. Dividere il composto in due ciotole ed in una, più piccola però, aggiungere il cacao, il latte e lo zucchero rimasto e mescolarla bene. Versare prima l'impasto bianco in una teglia per ciambellone (unta e spruzzata con un po' di pan grattugiato) e poi sopra l'impasto scuro. Infornare in forno preriscaldato a 170° -180° per circa 40 minuti o finché l'interno risulterà asciutto (fate la prova con uno stuzzicadenti). Decorare con il cioccolato sciolto e spolverizzare con un po' di farina di cocco.

Wiosenne kwiaty w mojej kuchni

Mąka z kwiatów leszczyny - Hazel Catkin Flour - Farina fatta degli amenti del nocciolo

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

Polski
Wykonanie: Męskie kwiaty leszczyny ususzyć, o ile pogoda nam na to pozwoli na zewnątrz w przewiewnym, ale zacienionym miejscu, inaczej np. w suszarce, w temperaturach do 40 stopni. Ususzone kwiaty zmielić, ewentualnie utłuc w moździerzu. Kwiaty pełne są pyłku kwiatowego więc najlepiej przechowywać taką mączkę w szczelnie zamkniętych słoikach. Spożywać np. rozpuszczoną w miodzie albo jako dodatek do wypieków. Polecam: Babka marmurkowa z kwiatami leszczyny albo Ciastka radości Świętej Hildegardy z mąką leszczynową. 

English
Method: Dry your hazel catkins (penduloue male inflorescences) for example in a food dryer (do not exceed 100 degrees Farenheit). Then grind them by the means of an electric device or using a mortar. Keep the catkin flour in glass jars hermetically sealed. The flour can be used fresh with bee honey or as an addition to various cakes, pastries, bread. For instance: Hazel Catkin Marble Bundt Cake or St. Hildegard's Cookies of Joy With Hazelnut Catkin Flour

Italiano
Come si fa: Prima raccogliamo gli amenti ancora non troppo aperti. Facciamoli seccare per esempio nella seccatrice a meno di 40 gradi. Poi maciniamoli con il macinatutto oppure a mano usando il mortaio. Conserviamo la farina nei barattoli ben chiusi. La farina è pronta da consumare, per esempio assieme al miele di api oppure possiamo utilizzarla nelle torte, nei biscotti o facendo il pane. Per esempio: Ciambella bicolore con amenti del nocciolo oppure i Dolcetti della gioia di Santa Ildegarda con la farina di amenti del nocciolo. 

Wiosenne kwiaty w mojej kuchni

04/04/2021

Wiosenne kwiaty w mojej kuchni - zaproszenie do Akcji Kulinarnej w Mikserze Kulinarnym

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela 

Witam serdecznie wiosennie i świątecznie! Niechaj na naszych stołach królują wiosenne zielska i kwiaty, zapraszam do przyłączenia się do akcji kulinarnej obejmującej jadalne wiosenne kwiaty w naszej kuchni, będą brane pod uwagę wszystkie posty zawierające zdjęcia i przepisy uwzgledniające jakikolwiek jadalny kwiat w Waszych jadłospisach. Zatem do dzieła! Błogosławionych Świąt oraz całej pięknej wiosny. 

Dla przypomnienia, do jadalnych kwiatów kwitnących na wiosnę (oczywiście, niektóre z nich kwitną aż do jesieni) zaliczają się: pierwiosnki, stokrotki, fiołki,  bratki, storczyki, róże, nagietki ... aż wreszcie kwiaty: leszczyny, lawendy, aksamitki, szafranu, nasturcji, bzu lilaka, magnolii, mniszka lekarskiego, podbiału, pigwy, pigwowca, mahonii, bzu czarnego, akacji (grochodrzewu), gruszy, brzoskwini, forsycji, rumianku, podagrycznika, bodziszka, jaśminu, kaliny, macierzanki, tymianku, piwonii, ogórecznika, roślin dyniowatych, czosnku, prawoślazu, dzikiego ślazu, goździka, mięty i wiele wiele innych.

Czekam na Wasze inspirujące pomysły :)

Wiosenne kwiaty w mojej kuchni